Записки Шерлока Холмса (сборник) - Дэвид Маркум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось?
– Я слышал их, – прошептал Торн. – Я слышал собак! Они внутри стен. Сначала скреблись, а потом одна начала скулить. Я слышал!
Мы с Холмсом переглянулись:
– Мы ничего не слышали, мистер Торн.
– Может быть, это ветер… – начал было я.
Мой друг покачал головой и кивнул в сторону окна:
– Нет никакого ветра, старина. Посмотрите на туман. Он не движется. Ветер его не сдувает.
– Я слышал! – упрямо повторил Торн. – Я клянусь… – Он замолчал, а потом сказал: – Вот опять! Вы тоже слышали? Должны были слышать! – Он подошел поближе и вскинул голову: – Скажите, что слышали!
Я мягко положил руку ему на плечо:
– Возьмите себя в руки, мистер Торн.
Он дрожал, как взмыленная лошадь.
– Вы думаете, я сошел с ума, но я правда их слышал!
Холмс вдруг ойкнул, быстро прижав руку к щеке. В тот же миг я услышал, как рядом с ним упало на пол что-то маленькое.
– Что случилось? – спросил я.
– Меня что-то ударило по лицу, – заявил Холмс, убирая руку.
Я подошел поближе и увидел красный след на его щеке пониже правого глаза. Торн проскочил мимо нас, подняв фонарь. Он наклонился, а потом распрямился и посмотрел на нас со странным выражением.
– Камни, – прошептал он. – Несколько маленьких камешков. Вроде гальки.
– Это та самая комната, где камни появляются прямо из воздуха! – ахнул я.
Я осмотрел пол, а потом поднял один из обломков. Всего их было три: маленькие, бесцветные камешки неправильной формы, какие можно найти на любой улице города.
– Вообще-то, – хладнокровно заметил сыщик, – камни материализуются из пустоты в маленькой комнате по соседству, однако я стоял лицом как раз в ту сторону. Думаю, камни могли бросить мне в лицо оттуда. – Он быстро подошел к двери, заглянул в нее и сообщил: – Пусто!
Торн переводил взгляд с меня на Холмса, а потом уставился на дверь.
– Надо убираться прочь отсюда! – пролепетал он.
Я протянул камни Холмсу, но тот быстро покачал головой и отвернулся. Тогда я сунул трофеи в карман, и мы с другом последовали за Торном, который уже ждал нас у лестницы, ведущей наверх. Мы изучили третий этаж, но ничего сверхъестественного не обнаружили. Однако Торн, похоже, с каждой минутой все больше приходил в возбуждение. Он размахивал фонарем в разные стороны, словно пытаясь поймать что-то, пока оно не успело спрятаться. В одной из комнат Холмс сообщил, что именно здесь видят призраки женщин. Торн ничего не сказал, просто пересек комнату не останавливаясь. Если честно, почти весь этаж мы прошли без остановки.
На лестнице наш клиент оглянулся, чтобы удостовериться, что мы идем следом, а потом начал спускаться. Он добрался до площадки второго этажа и продолжил двигаться вниз, но на полпути вдруг вскрикнул и повалился назад, сев на ступень прямо под ногами Холмса, идущего следом. К счастью, детектив успел притормозить, а не то споткнулся бы о его тело и пролетел кубарем остаток лестничного пролета.
– На меня налетел порыв ветра, – простонал Торн, обхватив руками свою тощую грудную клетку. – Вы почувствовали? Вдруг стало так холодно, словно меня насквозь продул ледяной вихрь.
Холмс помог бедняге подняться.
– Я ничего не ощутил, – бросил он. – Однако, может быть, вы более чувствительны к такого рода вещам, чем мы с Уотсоном.
Торн повернулся и посмотрел снизу вверх на гения дедукции, зажмурившись от света наших фонарей.
– То есть вы все-таки верите, что здесь что-то есть, мистер Холмс? – Он перевел взгляд на меня. – И вы, доктор Уотсон? Вы тоже верите?
– Скажем так, я пока что… не пришел ни к каким выводам, – расплывчато ответил Холмс. – Давайте посмотрим, что произойдет дальше. – Он вытащил часы. – Уже начало двенадцатого. Предлагаю подождать, не случится ли еще чего-нибудь.
Торн кивнул и выпрямился:
– Да, конечно! Как минимум до полуночи! Говорят, в это время духи особенно активизируются. – Он глубоко вздохнул, а потом сказал: – Может, нам стоит подождать в часовне? Вы же говорили, мистер Холмс, что с тамошними призраками связаны… самые жестокие легенды. Вечная борьба, как вы это назвали. Может быть, там мы увидим достаточно, чтобы вы смогли сделать какие-то выводы. Хотя признаюсь, – продолжил он, – мои собственные ощущения практически убедили меня, что покупать дом не стоит.
Мы пересекли прихожую и через примыкающую к ней комнату снова добрались до лестницы, которая вела в подвал, в часовню. Холмс вызвался идти первым, раскрыв при этом дверцу своего фонаря на максимум. В ярком свете мы видели побеленные стены по обе стороны узкой лестницы. Торн шел следом за сыщиком, а я замыкал цепочку.
Площадь помещения, в которое мы спустились, составляла около полутора квадратных метров. Оно оказалось на удивление тесным; потолок с поперечными деревянными балками, которые поддерживали пол этажа над нами, нависал буквально над головой. Стены, покрашенные той же белой краской, как и лестница, на ощупь были такими же шершавыми. На дальней стене виднелось несколько зарешеченных окон, прорубленных практически под потолком часовни. Внутри стояло несколько грубо сколоченных деревянных лавок и табуретов, очень старых на вид: видимо, эту мебель использовали, когда помещение играло роль места для молитв. Мы постояли молча пару минут, а потом Холмс спросил:
– Что-нибудь чувствуете, мистер Торн?
– Пока нет, – ответил тот с сомнением. – Мне холодно, хотя не так, как на лестнице… Но тут тоже что-то есть. Какая-то злоба… – Он осекся.
Холмс пододвинул скамейку к стене, так, чтобы ее не было видно с лестницы, уселся лицом к входу и закрыл дверцы фонаря, из-за чего вокруг него сгустилась тьма.
– Предлагаю подождать тут, – произнес он. – До полуночи не так и долго. Может, что-нибудь увидим.
Я устроился на другом конце скамейки и тоже закрыл створки фонаря. Торн посмотрел на нас, затем на лестницу, словно размышляя, не пора ли удрать отсюда, но в итоге подвинул табурет к лестнице напротив окон и тоже уселся, погасив свет.
Казалось, тьма поглотила нас, но постепенно глаза привыкли к слабому освещению, которое пробивалось через окна над нашими головами. Частично их загораживали деревья, которые росли около дома, заслоняя свет уличных фонарей. Судя по рассеиванию света, туман никуда не делся, а то и сгустился с тех пор, как мы приехали.
Во время ожидания я размышлял над поведением Холмса. Он молча сидел рядом с отсутствующим видом, как часто поступал в подобных ситуациях. Я знал, что днем он наводил справки и наверняка успел проконсультироваться не только с Элтоном Пиком. Казалось, прославленный детектив, оказавшись в доме, готов был допустить, что тут происходит что-то странное. Однако я знал, что он ни в коем случае не поверил бы в существование призраков, особенно на основании столь шатких улик, как реакция мистера Торна на его же субъективные ощущения.
Подозрения, что Холмс ведет свою игру, у меня появились уже в тот момент, когда мой друг отказался изучить камешки, которые упали тогда на пол в комнате наверху. Его явно куда больше интересовала реакция Торна на случившееся, а не предмет, который якобы появился из потустороннего мира. Я был начеку, поскольку подозревал, что в полночь наступит развязка ситуации.
Тем временем Торн волновался все сильнее. Я слышал, как он ерзает на скамейке; дыхание его участилось и стало громче. В темноте я не видел его лица, но различал темную фигуру и чувствовал, что он то и дело вскидывает голову с нарастающей тревогой.
Ожидание затягивалось, и я задумался о своем, хотя полностью отдавал себе отчет в том, что происходит вокруг, и готов был при необходимости вскочить в любую секунду. Мне вспомнилось утро воскресенья в графстве Суррей, чуть больше тридцати шести часов назад, когда мы с Холмсом и инспектором Йолом вернулись в дом Бреттонов…
Мы прибыли утром в воскресенье. Холмс был бледен и угрюм; таким я его даже не видел прежде. Рядом с ним сидел инспектор Йол, сжав губы, так что они превратились в тонкую ниточку. Мы ждали в гостиной лорда Бреттона и его старшую дочь Эмили.
Когда появились хозяева, Йол пересек комнату по направлению к ним, а Холмс сразу заявил:
– Лорд Бреттон, боюсь, у меня для вас ужасные новости.
Йол остановился рядом с Эмили, которая посмотрела на него, а потом взволнованно перевела взгляд на знаменитого детектива. Лорд Бреттон привстал с кресла, куда едва успел опуститься, а потом снова обмяк и прижал руку ко лбу:
– Патрик?
– Мне очень жаль, сэр, – произнес Холмс. – Ваш сын мертв.
Всхлипнув, лорд Бреттон упал в кресло и спрятал лицо в ладонях. Он горько разрыдался, а потом принялся блуждать взглядом по сторонам с потрясенным видом. Эмили по-прежнему неотрывно смотрела на Холмса, казалось не замечая, как рука Йола легла ей на предплечье. Я подошел к своему другу. Он нервно закурил сигарету, и я понял, что он расстроен куда больше, чем готов признать.