Интимные отношения - Элизабет Олдфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт, — выругалась Энни. Она не любила оставлять Оливера одного в коттедже даже на короткое время, но обещали дождь, значит, окна надо закрыть на задвижки. Придется попросить Берта посидеть немножко с малышом. Энни взглянула на часы. Еще полчаса до его вечерней прогулки в бар, времени больше чем достаточно.
Поднявшись наверх, Энни первым делом убедилась, что Оливер крепко спит. Она улыбнулась. Палец выскользнул у него изо рта, темные ресницы лежали на гладких, как лепестки, щечках. Глядя на него, она почувствовала комок в горле. Она так его любила! В день, когда умерла Дженни, она поклялась сделать все от нее зависящее, чтобы защитить ее ребенка, сделать его счастливым. Пока ей это удавалось.
— Сладких тебе снов, малыш, — прошептала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его.
Берт пришел довольно скоро. Энни уверила его, что долго не задержится, и пошла к «Ферме». У дверей она остановилась. Было уже довольно темно, а Райты отключили электричество; может быть, сходить за фонарем? Да нет, полная луна светит достаточно ярко.
Она закрыла окна на первом этаже и поднялась наверх. Сначала она прошла в спальни, затем на заднюю половину дома. Закрывая последнее окно, она настороженно прислушалась. Ей послышался звук, будто кто-то наступил на скрипящую половицу в холле. Входная дверь была раскрыта настежь, наверное, Роджер, не застав ее в коттедже, догадался, что она здесь, и решил воспользоваться случаем. Она не на шутку разозлилась.
Заправив ковбойку как следует в джинсы, Энни бегом спустилась по лестнице, неслышно ступая в своих ботинках на мягкой подошве. Холл был пуст. В этот момент луну закрыло небольшое облако, и Энни оказалась в полной темноте. Где же ее преследователь? Она подпрыгнула от неожиданности, опять услышав скрип, на этот раз из гостиной.
— Ну, держись, негодяй, — пробормотала она. — Сейчас я положу этому конец.
Большими шагами Энни пересекла холл по направлению к гостиной и в ее дверях столкнулась человеком, выходящим из комнаты. Она вряд ли удержалась бы на ногах, если бы чьи-то сильные руки не подхватили ее за талию и не вернули в вертикальное положение. Энни откинулась назад. Она не желала, чтобы молодой фермер касался ее, независимо от причины. Она не желала, чтобы ее поддерживали. Но он никогда не принимал ее отказа от встреч с ним; может, теперь он решил не отступать? А ведь он гораздо сильнее ее.
— Хватит, Роджер, — предупредила его Энни, резко занеся руку. Хоть она была миролюбива по натуре, но, если он попытается поцеловать ее, она его ударит.
— Нет, не хватит, — из темноты ответила ее потенциальная жертва и до обидного легко схватила ее руку за запястье и опустила вниз.
Сопротивляясь изо всех сил, Энни пыталась освободиться. Она бы ударила его второй рукой, если бы он не угадал ее движения и не поймал и вторую руку.
— Отпусти меня сейчас же, — вырываясь, потребовала Энни.
— Чтобы вы меня избили и руками и ногами? — ответил он, уклоняясь от удара ногой. — Вы думаете, я мазохист?
Энни прекратила сопротивление. Она узнала этот голос, но это не был голос ее обожателя. Тяжело дыша, она проговорила:
— Мистер… мистер Деверилл?
— Я вовсе не хотел вас пугать. Это мой дом, так что вы ко мне вторглись, а не я к вам, — заявил он и отпустил ее руки.
Облака рассеялись, и комнату залило серебряным светом. Энни посмотрела на человека, который без всякого усилия держал ее за руки. Их борьба длилась всего несколько секунд и проходила практически в полной темноте, и все-таки она не могла понять, как это она перепутала его с фермером. Гарсон Деверилл был выше, шире в плечах, гораздо лучше одет.
— Как это — ваш дом? — удивилась она. Казалось, он не может оторвать взгляд от ее вздымающейся груди.
— Я дал указание моим адвокатам ускорить сделку, чтобы не нарушать графика моих поездок. — Его галстук во время схватки сбился на плечо, и он старательно поправлял его. — А вы что тут делаете?
— Райты попросили меня открывать в доме окна, а сейчас я пришла, чтобы их закрыть. — Энни замешкалась, прежде чем продолжить, не желая, чтобы он считал ее слишком уж ярой противницей того, что он купил дом. — Мне кажется, здесь пахнет сыростью, но может быть, я ошибаюсь.
— Да, в доме действительно сыро, и мне об этом сказали в агентстве по недвижимости. А кто такой Роджер?
Она потерла все еще ноющие запястья. До сих пор она ощущала на этих местах его сильные пальцы, продолжающие жечь кожу как раскаленное клеймо.
— Местный фермер. Я… нравлюсь ему. Гарсон Деверилл прищурился.
— И вы заманили сюда этого парня, чтобы поиграть с ним в темноте?
Энни нахмурилась. Он произнес эти слова с явным неодобрением; ну почему он настроен так подозрительно по отношению к ней и моментально предполагает самое худшее?
— Естественно, нет, — ответила она.
Он не правильно истолковал выражение ее лица.
— Не очень-то уверенно вы говорите.
— Я совершенно уверена! — Она откинула назад косу. — Я вам уже говорила, что у меня нет мужчины.
— Но вы не говорили, что не хотите его иметь, — холодно ответил Гарсон Деверилл. — У этого Роджера собственная ферма?
Энни ответила не сразу, пытаясь догадаться, куда он клонит.
— Да, у него молочная ферма.
— Завидный жених. Энни выпрямилась.
Теперь она поняла, на что он намекает: ему кажется, что она ищет мужа.
— Ну да, и я заманиваю его в ловушку, так? — Ее глаза метали молнии.
— Нуждающаяся в деньгах девушка преследует состоятельного мужчину — не такая уж это необычная ситуация, — ответил он.
— Это просто оскорбительно! — взорвалась Энни. — Зачем же в таком случае я пыталась ударить Роджера?
Гарсон Деверилл пожал плечами.
— Наверное, это такая уловка с вашей стороны.
— Вы несете полную чушь!
— Ну конечно, и вы не оставили открытой входную дверь, и вы не разгуливаете здесь с расстегнутой рубашкой, чтобы…
— Расстегнутой? — повторила Энни и с ужасом увидела, что три верхние пуговицы на рубашке действительно расстегнуты, обнажая слегка загорелую полную грудь в белом кружевном лифчике. Неудивительно, что он не мог отвести от нее глаз!
— Наверное, она расстегнулась, когда вы схватили меня, — попыталась оправдаться Энни. Он не обратил внимания на ее слова.
— Так вы говорите, что не пытались соблазнить Роджера?
— Нет! — ответила Энни, судорожно застегиваясь. Гарсон Деверилл не отводил от нее глаз.
— Но меня вы соблазнили.
От его слов у нее екнуло в груди. Он и в самом деле сказал то, что думал? Или это шутка? Если раньше Энни легко парировала все его намеки и инсинуации, то теперь она растерялась. Но тут же вздернула подбородок. Она не позволит дурачить себя.