- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайны истории монголов - А. Г. Тетерин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава, в которой мы представляем, что происходило при дворе императора
Допустим, император собирает придворных и кому‐то из них, а именно Хо Юань Цзе и Ма-ша Ихэ, отдаёт приказ, именно приказ, о транскрипции и переводе текста, под названием «Юань би-ши».
Что надо понимать про императора? Это человек, который сверг династию Чингизидов, на чтение книг и каких бы то ни было документов у него просто физически нет времени. То есть он не знает о документах династии Чингизидов ничего, кроме того, что они написаны на уйгурском языке. Отметьте у себя в голове ещё раз: он знает, что документы написаны на уйгурском языке. Названия их он тоже не знает, потому что он китаец. Отметим отдельно, что текст, написанный на уйгурском языке, называться «Юань би-ши» не может, потому что это название китайское, а текст уйгурский. По его указанию и в его царствование выпускается история Юаней, которая называется «Юань ши», поэтому секретную историю Юаней он, особо не задумываясь, называет «Юань би-ши». Как вы понимаете, то, что император не знает никаких подробностей про документы Юаней, – это не его проблема, забота и прочее.
А чьи же это заботы, спросите, вероятно, вы?
Как вы правильно понимаете, это заботы тех, кому император отдал приказ.
Как вы думаете – м огли ли они сказать императору при всем дворе, да и не при дворе, а просто в лицо, что уйгурский текст, скорее всего, так называться не может, потому что это название китайское. Ещё раз повторим, «Юань би-ши» – название китайское, и так уйгурский текст называться не может.
Так могли они это сделать при всём дворе?
Конечно, могли. Но… результат, скорее всего, оказался бы похож на результат Сыма Цяня. Им отхватили бы яички и вернули бы в коробке, после чего они пошли бы на повышение, так как проявили свой ум, но в качестве евнухов. Второй вариант развития событий – и х бы укоротили на голову. Похоже, ни тот ни другой вариант академиков не устраивал.
Следующая проблема, которая стояла перед академиками, заключалась в том, что если браться за эту работу и делать транскрипцию и перевод с уйгурского, то это займёт в два раза больше времени, чем делать просто перевод. А так как времена тогда были неспокойные и император отдал приказ об этих действиях только после пятнадцатилетнего своего правления, то они понимали, что если будут выполнять транскрипцию и перевод, то, закончив задание, имеют шанс не дождаться вознаграждения, потому что императора к тому времени могут свергнуть, что в те времена случалось. Что же происходит, на их счастье и при достаточной их выдержке?
Они идут в библиотеку и обнаруживают там один уйгурский экземпляр, который называется «Алтан дэбтэр», и второй китайский, который называется «Юань-чао би-ши джу», но этот китайский вариант транскрипции без точки. И это очень важно. Китайский вариант транскрипции без точек, потому что это оригинал.
Что для академиков означает столь счастливая случайность?
А то, что половина работы сделана, даже не начавшись. В этой ситуации они вряд ли захотели бежать к императору, который, мы вам напомним, о документах Юаней не имел никакого представления, и сообщать ему об этом. Им оставалось только обыграть момент с заголовком – и дело, которое считалось невыполнимым, приобретало другой оборот.
Давайте посмотрим, как это технически возможно в той ситуации. Представим, как вообще они копировали этот документ. Скорее всего, документ, написанный китайскими иероглифами, постранично, копировался писцами. Далее Ма-ша Ихэй делал подстрочный перевод, сверяясь с уйгурским оригиналом под названием «Алтан дэбтэр». Далее Хо Юань Цзе делал связанный перевод. После этих манипуляций получился как бы черновик, с названием «Юань-чао би-ши джу» без точки и без надписи «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань», который, естественно, нельзя было нести императору; для представления императору необходимо было сделать чистовик. Но вот этот‐то черновик впоследствии и нашёл возможность скопировать Цань Дасинь.
Эти ребята были дьявольски хитры. Потому что, скорее всего, им бы пришлось объяснять императору, почему у транскрипции нет точек, и они должны были бы ему сказать, что выполнили работу в древнем стиле без точек, чтобы было видно, где они транскрибировали древний текст, а работу с точками по переводу они уже сделали в современном стиле. Это было гениально. Академики сократили работу вдвое, и ни у кого не возникло подозрений. Они были дьявольски хитры.
Раз уж всё так великолепно получалось, то что дальше предстояло сделать академикам, чтобы получить вознаграждение за свои труды? А ничего тяжёлого, но в то же время очень сложное. А именно, ввести в заблуждение императора, а впоследствии и академиков будущего, что это они проделали весь объём работы. Кроме того, они помнили, что император приказал им перевести «Юань биши». А из названия «Юань-чао би-ши джу» этого не выходило. Как же сделать так, чтобы в это поверил не только нынешний император, но и академики будущего?
Давайте представим себе. Вот изготовлен чистовик с подстрочным и связанным переводом и надписью «Юань-чао би-ши джу» без точки.
Что нужно сделать, чтобы все поверили? Правильно. Дописать название «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» и поставить точку после «Юань-чао би-ши джу».
Вот смотрите.
Мы с вами ставим точку.
И сразу все понимают, что заглавие «Юань-чао би-ши джу» дано академиками Хо Юань цзе и Ма-ша Ихэ.
Теперь мы дописываем заглавие «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань».
Копия страницы из «Юань-чао би-ши джу»
И сразу все понимают: название у книги «Ман-холунь ниу-ча то-ча-ань», что по смыслу означает «Юань биши».
Ну и, естественно, надо, чтобы два оригинала, написанные на уйгурском языке и китайскими иероглифами, а также копия, которую копировал Цань Дасинь, исчезли. Вы скажете, что в это никто не поверит. Но вот тут как раз вы, император, академики будущего глубоко ошибаетесь. Так как поверили все. Вы же видите точку. Понимаете, что её поставили Хо Юань Цзе и Ма-ша Ихэ, а следовательно, и надпись «Юань-чао би-ши джу» сделали они. Понимаете. Вот и все понимают. Вы. Император. Наши современные академики. Все.

