- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайны истории монголов - А. Г. Тетерин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом становится понятно, что в момент написания предисловия к 15 цзюаням Панкратов повёл себя как несгибаемый и последовательный учёный, благодаря которому мы с вами имеем возможность ознакомиться с копией того документа, который находится сейчас в России.
Естественно, чтобы напечатать 15 цзюаней и ознакомить людей со своей блестящей догадкой, ему необходимо было прикрыться этой гипотезой.
Теперь давайте представим, как он назвал бы своё произведение, будь он уверен в гипотезе о «хахане о худжауре». По нашему предположению, скорее всего, как Козин, который написал:
Сокровенное сказание
Монгольская хроника 1240 г.
Под названием
MONGГOL-UN NIГUČA TOBČIYAN
ЮАНЬ ЧАО БИ ШИ МОНГОЛЬСКИЙ ОБЫДЕННЫЙ ИЗБОРНИК
Естественно, и Панкратов должен был бы написать в том же духе. Что‐нибудь:
«Хахан о худжаур»
Под названием «ЮАНЬ ЧАО БИ ШИ»
Однако он этого не сделал. А назвал книгу «Юань-чао би-ши» и даже «тайную историю монголов» взял в скобки. Считая таким образом, что в оригинале Цань Дасиня её не было.
Естественно, такой последовательности мы аплодируем стоя и считаем Панкратова Прометеем от науки, подарившим людям огонь знания, которым, в свою очередь, мы сможем воспользоваться. На этом мы закончим главу во славу Панкратова.
Давайте теперь, уважаемые читатели, после завершения главы во славу Панкратова рассмотрим аргументы Козина и Панкратова и применим их к заглавию. Вначале рассмотрим аргументы Козина. Он говорит о том, что в подстрочном переводе нет никаких показаний. Но для заглавия, как мы видим, они и не требуются, его мы с вами, как и в те времена, понимаем достаточно твёрдо. Неясных мест в заглавии тоже нет. Всё понимается достаточно ясно, впрочем, как и в прошедшее время. Нам остаётся сделать вывод, что не по приведённым причинам Козин не ставит основным заглавием «Юань-чао би-ши». И тебе, уважаемый читатель, пока ещё до сих пор не ясно, по каким.
Давайте обратимся к Панкратову. Может быть, он объяснит. У Панкратова ещё проще. Китайцы неуклонно выдерживают порядок, а вот заглавие выпадает из этой системы.
И всё…
И никаких объяснений…
Но все в научном мире – и сторонники, и противники – не хотят ставить «Юань-чао би-ши» в качестве основного заголовка.
Почему?
Мы так подозреваем, уважаемый читатель, ты всё ещё не понимаешь, почему это происходит?
Кто же объяснит?
Или, скажем так, что нужно сделать, чтобы понять?
А сделать нам предстоит довольно простую вещь. Обратиться к источнику.
И тут вы скажете: «А как же мы это сделаем?»
Но благодаря Панкратову, этому Прометею от науки, мы с вами имеем такую возможность. Обратимся к его 15 цзюаням.
И что же?
Вот здесь нам становится понятно, как учёные разделяют тексты. Тот текст, в котором имеются точки, является более новым по отношению к тому, в котором точек нет. То есть тот текст, в котором нет точек, более древний.
И вот тут вы скажете, мол, ну всё понятно, давай ставить «Юань-чао би-ши» основным заголовком. Это сказали и мы поначалу. Но тут обнаружилась интереснейшая ситуация. Вы не представляете все эмоции, которые нас обуяли. Мы с вами обнаруживаем точку после надписи «Юань-чао би-ши джу».
И таким образом после этого обнаружения, как и все, должны понять, что надпись «Юань-чао би-ши джу» – более новая по отношению к ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань. Эта точка и есть та самая бабочка, прилипшая к ботинку в рассказе Конан Дойля, и та самая бабочка, благодаря взмахам крыльев которой на другом континенте возникает буря.
Вот по какой причине учёные не хотят признавать первенство за заголовком «Юань-чао би-ши джу». Мало того, что после этого заголовка стоит точка, так ещё и после заголовка «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» точка отсутствует. Вот поэтому учёные, не имея оригинала и даже считая, что надписи «ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» не существует, не объясняют себе ничего, потому что в конце «Юань-чао би-ши джу» стоит точка. Ну а вы, уважаемые читатели, если хотите потеоретизировать, закройте книгу на этом месте и попробуйте это всё объяснить. Но учтите тот момент, что ученые пытаются это объяснить вот уже почти 200 лет.
Глава 8
Как древние академики обманули императора, а заодно и современных нам академиков?
Из прошлых глав, уважаемый читатель, мы с вами поняли, какое огромное значение имеет точка и почему возникают споры у историков, переводчиков, академиков, да и вообще у всех, кто занимается этим вопросом. Давайте же мы с вами быстренько пробежимся по гипотезам из прошлых глав и оценим их слабые стороны, для того чтобы сделать свои выводы, и двигаться дальше в более глубоком понимании этого вопроса.
Начнем мы с вами, пожалуй, с Козина.
Итак…
Мы имеем заголовки «Юань-чао биши джу» и «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань». Козин их переводит соответствующим образом, точка стоит после «Юань-чао биши джу», после «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» точки нет, значит, по мнению Козина, название было «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань», а следовательно переводить, по его мнению, имеет смысл как «Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г.». Ключевое слово в этой гипотезе – монголы, перевод поддержан государством и т. д. и т. п. Однако к гипотезе есть небольшой вопрос. «Юань-чао биши джу» и «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» стоят не на своих местах. Козин это никак не объясняет. Хотя из его оговорки по этому поводу, того, что он работал в группе, которая занималась переводом Рашид-ад-дина, мы понимаем, что вариант, написанный уйгурским языком, назывался «Алтан дэбтэр».
Другая гипотеза – это гипотеза Исихама Дзюнтаро и Нака Митиё, которая пересказана Панкратовым в предисловии к 15 цзюаням. Понимается, что смысл её заключается в том, что если нельзя объяснить эту точку и такое расположение заголовков, то они принимают решение просто заголовки выкинуть, предложив название текста «Хахан о худжаур», а заголовки «Юань-чао биши джу» и «Ман-хо-лунь ниу-ча то-ча-ань» потом дописывались. Но слабое место этой гипотезы в том, во‐первых, что даже если бы текст попал на хранение под таким заголовком, то в других документах его бы и упоминали под этим заголовком. А этого совершенно не происходит, таких

