- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
В объятиях повесы - Александер Виктория
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично! — Миранда с сияющей улыбкой посмотрела на Уина. — Стало быть, вопрос об электричестве решен?
Уин оторопело посмотрел на нее.
— Я этого не говорил! — сказал он.
— Мне кажется, что возможность проведения электричества мы должны обсудить особенно тщательно, — вымолвил его отец. — Можно почтительно относиться к традициям, но при этом не увязать в прошлом.
Взгляд виконта переметнулся к отцу.
— Да вы самый традиционный человек, которого я когда-либо знал.
— Да, я действительно уважаю традиции, а Фейрборо-Холл являет собой наследие нашей семьи. Но я не считаю, что некоторые улучшения и модернизация окажут на эти традиции пагубное влияние. В конце концов, нам там жить — равно как и последующим поколениям. Однако… — Он посмотрел в глаза сыну. — Я оставляю это на твое усмотрение. Ты — следующий хозяин имения, так что решение за тобой.
— Лорд Солсбери провел электричество в Хэтфилд-Хаус, — пришла ему на помощь леди Маргарет.
— Лорд Солсбери — идиот!
— Который занимает пост премьер-министра, — осторожно вставил Грей.
— Я думаю, что ты меня понял, — сердито проговорил Уин. — Я слышал, что он научил всю свою семью, даже детей, забрасывать подушками электрические искры для предотвращения возможного пожара. Если не ошибаюсь, я также слышал о несчастном случае, который привел к казни на электрическом стуле его садовника.
— О, не хотелось бы мне потерять садовника! — нахмурившись, воскликнула леди Маргарет. — Он так хорошо выращивает розы!
— Я не хочу проводить реконструкцию дома лишь для того, чтобы он загорелся еще раз, — заявил лорд Стилуэлл, глядя в глаза леди Гаррет. — Я достаточно ясно выразился?
— Абсолютно. — Миранда нервно прикусила верхнюю губу. — Я расскажу о ваших сомнениях мистеру Темпесту. Разумеется, ему придется кое-что изменить в своих планах. Но на это понадобится некоторое время…
— Но, леди Гаррет, мы не должны терять время. У нас его просто нет! Работы должны начаться как можно скорее. Вы ведь помните, что мы должны устроить бал? Возможно, сама королева на него пожалует, что было бы замечательно. Люди всегда надеются на визит королевы, хоть он и доставляет множество хлопот. — Леди Маргарет многозначительно посмотрела на Миранду, словно они делили какую-то тайну. Затем она, приосанившись, повернулась к сыну. — А вот я считаю необходимым идти в ногу с прогрессом. Поэтому голосую за электричество.
— Я не призывал к голосованию! — Уину трудно было поверить в то, что женщина, давшая ему жизнь, выступает против него. — Это мое решение. И никакого голосования не нужно!
— Но я тоже голосую за электричество, — вмешался Грей.
— И ты, Брут?
Уин недовольно посмотрел на него.
— Просто я думаю, что она права. — Кузен пожал плечами. — Я считаю, что за электричеством будущее.
Виконт фыркнул.
— Или это будет преходящее увлечение, — заметил он.
— Некоторые районы Лондона и даже Нью-Йорка уже освещаются электричеством, — спокойно промолвил Грей.
— Отец? — Уин повернулся к графу. — Вы тоже будете голосовать против меня? Хотя мы и не голосуем, — добавил он.
Лорд Роланд покачал головой.
— Я не собираюсь голосовать. Я же сказал, что решение за тобой, и я не изменил своего мнения, — заявил он.
— Что ж, это уже что-то. — Уин перевел взгляд с отца на мать, потом на Грея и, наконец, на леди Гаррет. — Хоть я и думаю, что разумнее подождать и посмотреть, к чему приведет электричество… — Он на мгновение стиснул зубы. — Я подумаю над этим и сообщу о своем решении завтра.
— Хорошо. — Лорд Роланд посмотрел на леди Гаррет. — Хочу сказать, что я вполне одобряю предложения мистера Темпеста. Буду с нетерпением ждать воплощения этих планов в жизнь. А теперь мне надо заняться другими делами. До свидания!
Развернувшись, граф вышел из библиотеки.
Уин отметил про себя, насколько бодрее его отец стал по сравнению с тем, каким был после пожара.
— Дядя Роланд! — Грей поспешил вслед за ним. — Могу я сказать вам пару слов? — Остановившись, он улыбнулся Миранде. — Рад был познакомиться, леди Гаррет. Надеюсь, мы еще встретимся, прежде чем будет забит последний гвоздь.
— Без сомнения, лорд Эллиот. Мне тоже было приятно встретиться с вами. — Миранда улыбнулась и, кажется, на этот раз вполне искренне. Господи, он начинает различать улыбки этой мегеры.
Грей кивнул, бросил на кузена уничтожающий взгляд и поспешил за своим дядей.
— Надо же, электричество, как замечательно! — Леди Маргарет так и сияла. — Должна признаться, я его жду не дождусь. — Она доверительно склонилась головой в сторону леди Гаррет. — Знаю, что мой сын называет себя человеком прогрессивным, но на самом деле он, скорее, отсталый.
— Матушка! — возмущенно вскричал Уинфилд.
— Не говори со мной таким тоном! Ты хорошо знаешь, что это правда. — Леди Маргарет фыркнула. — Нет, конечно, я не могу сказать, что не ценю твое отношение к наследию нашей семьи, но, Уин, дорогой, ты должен двигаться в ногу со временем.
Подбородок лорда Стилуэлла напрягся.
— Я иду в ногу со временем, — пробормотал он.
Его мать едва сдерживала смех.
— Что ж, посмотрим. — Она посмотрела на сына с ласковой улыбкой, которая совсем не вязалась с ее недавними словами, задевшими Уина. — Леди Гаррет, я понимаю, что вам надо многое обсудить с Уинфилдом, но не выпьете ли вы со мной чаю перед отъездом на станцию, откуда поедете в Лондон? Я знаю вашу мать, только очень давно ее не видела.
Леди Гаррет подумала, а затем одобрительно кивнула.
— Лучшего и не придумать, — сказала Миранда.
— Вот и чудесно. Стало быть, когда вы закончите. — Леди Маргарет посмотрела на сына. — Постарайся быть любезным.
— Я и так любезен!
— Значит, я ошиблась. Мне показалось, что ты весьма напряжен, нуден и раздражен. И даже слегка разъярен. Уверена, что никто больше этого не заметил.
Обменявшись с Мирандой удивленными взглядами, графиня вышла из библиотеки.
Уин повернулся к леди Гаррет.
— Разве я не был любезен?
— Прошу прощения, милорд, — в то же мгновение промолвила Миранда.
— Что? — Уин вопросительно посмотрел на нее.
— Я извинилась перед вами.
— За что? — прищурившись, спросил виконт.
— Я поставила вас в неловкое положение перед вашими родными, хотя и невольно. — Покачав головой, она вздохнула. — Я и предположить не могла, что вы будете так против идеи модернизации…
— Я не против улучшения чего бы то ни было! И мне бы хотелось, чтобы вы перестали об этом говорить! — выкрикнул он, но затем опомнился и взял себя в руки. Что эта женщина делает с ним? При ней он ведет себя как безумец. Глубоко вздохнув, Уин заставил себя успокоиться. — Это я должен извиниться перед вами. Вы просто застали меня врасплох, вот и все. Я никогда не думал о том, чтобы провести электричество в Фейрборо-Холл.
— Зато сейчас вы над этим задумались?
— Да, полагаю, что так. — Он покачал головой. — Но кое-что меня все-таки смущает.
Миранда кивнула.
— Этого следовало ожидать.
— Нужно принять во внимание возможность возникновения пожара.
Боже, неужели он говорит так высокопарно? Его беспокойство вполне понятно, но тон явно неуместен.
— Я хочу сказать, что мы должны подумать о безопасности.
Это прозвучало гораздо лучше.
— Я не могу гарантировать, что в будущем ничего не произойдет, но могу сказать, что уровень безопасности проводки улучшается ежедневно.
— Это уже неплохо.
— Знаете, обо всем новом всегда будет что-то неизвестно, — заметила Миранда.
— Согласен. — Уина внезапно поразила мысль о том, что леди Гаррет как раз и есть что-то новое в его жизни, о чем ему было так много неизвестно. — Но я не из тех людей, кто вслепую бросается за неведомым.
— Мне это и в голову не приходило!
— Признаюсь, были в моей жизни времена, когда я принимал поспешные решения, хотя должен был более тщательно все взвешивать. Когда я бросался вперед, хотя следовало сначала подумать о целесообразности этого броска. Зато я получил немало уроков о глупости необдуманных решений.

