Юность Элси - Марта Финли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Самое неприятное во всем происшествии это то, что я сломал трость, — невозмутимо произнес мистер Травилла, с сожалением глядя на обломок трости, которую все еще сжимал в руке.
— Вы, должно быть, били очень сильно. Мистер Травилла, а что если он вызовет вас на дуэль? — спросили Элси, побледнев от ужаса.
— Не бойся. Он слишком труслив. Он знает, что я хорошо стреляю. А сторона, вызываемая на дуэль, имеет право выбора оружия.
- Но вы ведь не будете драться, мистер Травилла? Вы ведь не одобряете дуэли?
— Конечно, нет, Элси. Дуэль противоречит как Божьему закону, так и закону нашей страны. Я не могу принять в ней участие ни как честный гражданин, ни как христианин.
- О, я так рада. И я рада, что вы пришли мне на выручку. Мне действительно стало страшно. Артур был в дикой ярости.
— Отчего он разозлился?
Элси объяснила, а затем спросила, как мистер Травилла оказался рядом.
- Я узнал от слуг, что твои папа и мама уехали. Вот и пошел сюда искать тебя, — сказал он. — Подойдя поближе, я увидел, что с тобой разговаривает Артур. Мне не хотелось нечаянно подслушать ваш разговор, и я решил подождать вон на той насыпи. Я наблюдал за вами сквозь ветви деревьев. В какой-то момент я понял, что Артур начинает не на шутку злиться. Опасаясь, что он может причинить тебе вред, я был готов броситься тебе на помощь. Когда я увидел, что он ударил тебя, меня охватила такая ярость, что я не мог сдержаться... И поколотил его.
— Мистер Травилла, вы ведь не расскажете папе? — спросила Элси с мольбой в голосе.
- Дитя мое, я склонен думать, что папе следует узнать об этом.
— Зачем? Он очень рассердится на Артура.
— Артур этого заслуживает. Думаю, твой отец должен знать о случившемся. Ему следует принять меры для твоей защиты. Однако, если ты пообещаешь не выезжать верхом и не гулять одна до тех пор, пока Артур не покинет окрестности, то я не скажу твоему отцу. Но тебе следует успокоиться. В противном случае твой папа наверняка спросит о причине твоего волнения. Ты сильно дрожишь, и ты бледна.
— Я постараюсь успокоиться, — сказала она, прилагая усилие, чтобы взять себя в руки. — Я обещаю вам поступать так, как вы говорите.
— Это очень приятное место. Здесь хорошо сидеть с книгой или рукоделием, — отметил он. — Однако я посоветовал бы тебе не приходить сюда одной до тех пор, пока Артур не уедет.
— Спасибо, сэр. Я последую вашему совету. Артур с Уолтером уедут на Север в колледж уже через несколько недель.
— Я вижу, у тебя с собой книга, — сказал он. — Она тебе нравится?
— Очень! Как я сочувствую бедной Элен! Ее отец совсем не похож на моего дорогого папочку. Кроме того, ей предстоит разлучиться с мамой, которую она так сильно любила. Я не могу читать об этом без слез, мистер Травилла.
— Открою тебе одну тайну, — сказал он с улыбкой. — Я и сам пролил над этой книгой несколько слезинок. — Затем они разговорились о разных персонажах этой истории. Так мистер Травилла помогал ей успокоиться, отвлекая ее мысли от происшедшего.
Через полчаса пришел слуга и позвал Элси домой: вернулся отец и хочет проверить, как она сделала уроки. К этому времени все признаки волнения исчезли с лица Элси. Она перестала дрожать, ее лицо было таким же очаровательным, радостным и румяным, как обычно.
Услышав, что ее зовут, она поднялась со скамейки.
— Я знаю, мистер Травилла, вы простите меня. Вы не пойдете со мной? Мы всегда рады, когда вы навещаете нас. Но я уверена, что мне нет надобности об этом говорить.
- Спасибо, — ответил он, — однако сейчас мне нужно возвращаться в Ион. Но я проведу тебя до дома, если ты позволишь, — добавил он, думая, что Артур, возможно, все еще сидит в засаде где-нибудь поблизости.
Элси весело ответила, что будет рада компании. Она всегда относилась к другу отца с огромной симпатией и обращалась с ним непринужденно, как если бы он был ее дядей.
Элси и мистер Травилла продолжали беседовать, пока не подошли к раскинувшейся около дома лужайке, на которую выходили окна комнаты Элси. Здесь мистер Травилла нежно попрощался с ней.
— Я перед вами в долгу, — сказала Элси, пожимая его протянутую руку и с улыбкой глядя ему в лицо.
— Всегда рад, красавица. Но неужели меня отпустит без награды?
— Мне нечего предложить вам, сэр рыцарь. Но вы можете помочь себе, если захотите, — смеясь и краснея ответила Элси. Она прекрасно поняла, что он имеет к виду.
Мистер Травилла наклонился и поцеловал ее зардевшуюся щеку, а затем пошел прочь, тихо вздыхая про себя:
— Ах, маленькая Элси! Был бы я на десять лет моложе!
Элси пересекла лужайку, вошла в открытую дверь своего будуара и сразу же оказалась в объятиях отца. Он стал свидетелем той небольшой сценки, участниками которой были Элси и мистер Травилла. И он заметил во взгляде и поведении друга нечто такое, чего раньше никогда не видел. На мгновение мистер Динсмор прижал дочь к сердцу, а затем отклонился и с любовью взглянул в ее лицо.
— Ты моя. Ты принадлежишь мне. Никто на белом свете не имеет ни малейшего права на тебя. Ты знаешь об этом?
— Да, папа. И я очень этому рада, — прошептала Элси. Она нежно обняла его за шею и склонила голову ему на грудь.
— Ах! — вздохнул отец. — Боюсь, наступит день, когда ты уже так мне не ответишь. Наступит день... — тут он прервал свою речь, так и не закончив свою мысль.
Девочка вопросительно посмотрела ему в лицо. Ответом на ее взгляд были улыбка и нежный поцелуй.
— Но лучше я не буду засорять твою головку глупостями. Они проникнут туда и без моей помощи. А теперь идем, проверим уроки. Я полагаю, что ты выучила их на отлично. Как и всегда.
— Надеюсь, что так, папа, — ответила Элси, взяла свои книжки и села на скамеечку у его ног. Отец удобно строился в мягком кресле.
Проверка уроков доставляла им обоим огромное удовольствие. Девочка любила рассказывать то новое, что узнала из книг, а отец — любил слушать.
После мистер Динсмор похвалил дочь за отлично выполненное задание и дал задание на следующий день. Теперь можно было отложить книги в сторону.
— Иди сюда, доченька, — сказал отец после того, как Элси убрала книги в стол. — Я хочу кое-что сказать тебе.
— Что, папа? — спросила она, садясь ему на колени. — У тебя такой серьезный вид. — Но в голосе девочки не было и тени страха, а в лице отца — суровости.
— Я хочу обсудить один серьезный вопрос, — ответил он, нежно убирая локон с ее лба и серьезно глядя в её карие глаза. — Ты не одалживала денег Артуру, Элси?
От непредвиденного и неожиданного вопроса она вздрогнула. Ее лицо и шея густо покраснели. Но она смотрела отцу прямо в глаза.
— Нет, папа. Разве я могу ослушаться тебя?
— Я вовсе так не думал, дорогая. Тем не менее, я чувствую, что должен задать тебе этот вопрос. И я вынужден повторить свое предупреждение: никогда не одалживай Артуру денег без моего ведома и разрешении. Твой дедушка и я сильно обеспокоены его поведением.
- Мне жаль, папа. Надеюсь, он не совершил еще ничего плохого.
— Похоже, он умеет искусно скрывать свои злые цели, — сказал мистер Динсмор со вздохом. — Однако те, о которых уже известно, свидетельствуют, что он способен стать позором и бесчестьем для своей семьи. Мы знаем, что он груб, злоупотребляет спиртным и играет в азартные игры. Печальное начало для семнадцатилетнего парня! Поэтому, Элси, снабжать его деньгами — значит помогать ему скатываться все ниже.
— Да, папа, я понимаю. Бедный дедушка! Мне его так жаль. Но, папа, Бог может изменить сердце Артура. Бог может сделать его таким, каким мы все хотим его видеть.
— Да, доченька. И мы вместе будем просить Его об этом. Бог может сделать то, что неподвластно никакой человеческой силе. Ведь так?
— Да, папа.
Они помолчали минуту, а затем Элси рассказала о приглашении Люси Каррингтон и спросила, можно ли ей погостить у подруги.
Подумав мгновение, отец сказал:
- Да, можешь поехать, если хочешь. Ты вполне заслужила каникулы. Думаю, тебе полезно будет недельку отдохнуть от учебы. Поезжай и повеселись там хорошенько, дорогая.
— Спасибо. Ты — самый любящий, самый добрый и самый лучший папа, — сказала Элси, обняла и поцеловала отца. — Но ты выглядишь немного печальным. Может, ты думаешь, что мне лучше остаться дома? Если так, то я никуда не поеду.
— Нет, любовь моя. Я буду скучать по тебе. Без тебя этот дом кажется пустым, но я потерплю без тебя недельку. Думаю, тебе лучше поехать. Перемены определенно пойдут тебе на пользу. Так что я готов одолжить свое сокровище друзьям из Ашлэнда на несколько дней. Если бы я мог, с радостью сделал бы и больше для бедного страдальца Герберта.
Глава 7
Как многих лиц приятных
Свет повсюду меркнет.
/Таппер/
Помни: ты едешь на неделю. В следующую среду в десять часов ты должна быть дома. И ни часом позже, — сказал мистер Динсмор на следующее утро. Сразу после завтрака он помог дочери сесть на пони.