А еще я танцую - Жан-Клод Мурлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Сегодня отправил вам по почте подписанный экземпляр «Сумеречной мелодии».)
12 марта 2013
От кого: Аделина
Кому: Пьер-Мари
Дорогой Пьер-Мари!
Вы неисправимы! И не смотрите на меня с виноватым видом нашкодившего мальчугана! Даже в разгар творческого кризиса вы продолжаете видеть мир, жизнь и людей через призму художественной прозы.
Это ваша карма, ваш крест, ваше бремя, но, умоляю вас, не мешайте все в одну кучу! Вы скажете, что я зря раскипятилась, но я не привыкла, чтобы меня разбирали по косточкам, как персонаж романа. Сначала вы выстраиваете хронологию моей жизни – ни дать ни взять сценарист, озабоченный достоверностью своего творения, – а затем предлагаете мне альтернативную жизнь. Обходной маршрут? План Б? Ну ладно. Какой вывод я должна сделать? Что моя жизнь слишком уныла, чтобы зритель или читатель в нее поверил? Что в качестве литературной героини я вас категорически не устраиваю? Выведи вы меня в книжке, издатель потребовал бы от вас внести изменения в рукопись? Так, что ли?
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Дословно: умремте (фр.).
2
«Сердце красавиц склонно к измене» (ит.).
3
Сладких снов! (Дословно: спи крепко, и пусть тебя не беспокоят клопы; англ.)
4
Pardessus (фр.) – верхняя одежда.
5
По-французски читается как глагол végéter – прозябать.
6
Пер. А. Житинского.