- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Миссия на Маврикий - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшись в одиночестве в своей большой каюте, он глянул в окно кормовой галереи на тихое, сверкающее под лучами солнца море, с лежащими без движения призами и шлюпками, снующими туда-сюда. Снасти «Хиби» (или «Гиены») были увешаны человеческими фигурками, завершающими ремонт такелажа, ванты новой бизани фрегата уже натянуты, Джон Феллоуз — боцман первый сорт! Затем Джек потянулся за чистым листом бумаги и начал:
«Сердце мое, тороплюсь передать тебе мою любовь и сообщить, что со мной все в порядке. Наше путешествие до 35.30' протекало на удивление удачно, под марселями с двумя рифами с бризом в бакштаг — лучший ветер для „Боадицеи” при нынешней оснастке, от самого Рам Хеда, через Бискай и вплоть до Мадейры. В Плимуте мы были в верхней точке прилива в ночь понедельника: темнота, заряды снега с дождем, сильный ветер. Уже когда мы подняли свои позывные для Стоук Пойнт, мистер Фаркьюхар ожидал нас, полностью собранный, в управлении порта. Я послал в гостиницу за леди Клонферт с сообщением, что она должна быть на берегу в двадцать минут второго, но, увы, из-за какой-то ошибки она не появилась, и я вынужден был выйти в море без нее.
Короче говоря, этот прекрасный ветер пронес нас через Бискай, где „Боадицея” показала себя крепким мореходным судном, и я уже думал, что мы достигнем Мадейры за какую-то неделю, но вскоре ветер зашел с юго-востока и мне пришлось отклониться к Тенерифу, проклиная мое везение. И вот в 4 склянки в утреннюю вахту мне случилось быть на палубе, чтобы убедиться, что старый невежда-штурман не влепится точно в Селваженс, как он до этого едва не выволок нас на Пенли Пойнт. И что ты думаешь, с рассветом, прямо у нас под боком с подветренного борта, обнаруживается француз со своим призом. У француза едва ли были шансы, так как приз, хорошо вооруженный „гвинеец”, успел изрядно потрепать его перед захватом. Снасти француза были просто „ой”, они как раз найтовили новый фор-марсель, к тому же многие из французской команды были на борту приза, приводя его в порядок. Ну и, вдобавок, француз был едва вполовину от нашего размера. Поскольку мы перехватили у него ветер, мы увалились на него, открыв огонь из носовых погонных пушек. Большого вреда мы им не нанесли, только заставили понервничать. Однако, они старались как могли, поливая нас из кормовых погонных и пытаясь затащить на мель в проходе Собачья Нога. Но я облазал этот канал еще гардемарином на „Сёркл” и, поскольку наша осадка около 23 футов, я решил не следовать за ним, хотя волна была небольшой. Пройди он каналом — тут бы мы его и потеряли, так как „Боадицея”, все-таки, чуточку медлительная дама (хотя не вздумай никому повторить этого, дорогая). Но мы ухитрились снести французу крюйс-стеньгу, он потерял ветер при повороте в проход и налетел на риф. Тут заштилело и мы, спустив шлюпки, без труда взяли его. Хотя его командир, к сожалению, был ранен, и Стивен сейчас лечит его, бедолагу.
Ничего славного в этом деле не было, любимая, и ни следа опасности. Но, что забавно, француза тоже можно назвать фрегатом. Это наша старая „Гиена”, дурацкий двадцативосьмипушечник, древний как Ковчег, французы пленили его, когда я еще был мальчишкой. Он был перегружен артиллерией и французы „разжаловали” его в корвет, с 24-фунтовыми карронадами и двумя длинными девятифунтовками. Я вначале едва узнал его, так он изменился. Но для нас это все еще фрегат, и, конечно, он снова будет включен в списки (он прекрасный ходок, особенно на попутных ветрах, и мы почти не повредили его, так, содрали несколько листов меди из обшивки). А это уже боевые выплаты, и, ведь есть еще шнява-„гвинеец”. Она для нас, конечно, никакой не приз — это английское судно, но это спасенное имущество и оно должно принести неплохую толику наличных. Так что, если требуется замена кухонного котла — пожалуйста, не стесняйся. К сожалению, из этого возьмут адмиральскую долю. Хотя я действую по прямому приказу Адмиралтейства, старый хитрый пес прибавил какой-то чепухи от себя, чтоб наложить лапы на свою одну восьмую, если мы что-то возьмем. И это, представь, он сделал сразу после обеда, на голубом глазу, весело посмеиваясь. Все адмиралы одним миром мазаны, и, я чувствую, нечто похожее ждет нас и на Мысу.»
Едва Джек написал последнее слово, как мрачное напоминание Стивена о строжайшем соблюдении тайны всплыло в его мозгу и он аккуратно переправил в письме на «Место нашего назначения» и, затем, вернулся к «гвинейцу». «Обычно на таких возят негров в Вест-Индию, что бы, конечно, добавило, еще к его стоимости, но, пожалуй, оно и к лучшему, что „черного дерева” на борту не было. Стивен так ненавидит рабство, что, полагаю, мне бы пришлось высадить его на берег — чтоб ему не быть повешену за мятеж на борту. Последний раз во время обеда в кают-компании, Эйкерс, первый лейтенант, начал разговор на эту тему, но Стивен оборвал его столь грубо, что мне пришлось вмешаться. Мистер Фаркьюхар придерживается того же мнения, что и Стивен, и, я думаю, они правы. Это очень грустное зрелище, хотя иногда начинает казаться, что пара послушных, крепких молодых негров, преданных своему долгу и не требующих платы, чрезвычайно пригодилась бы в Эшгроу-коттедже. И раз уж я о коттедже, я отписал Оммани, чтобы он сразу отослал тебе все, что удастся получить за „Гиену”, и, прошу тебя, не откладывая купи себе ротонду и палантин против этих чертовых сквозняков, и…» Далее следовал список домашних дел: котел, естественно; переложить дымоход в гостиной; нанять Годби для ремонта крыши; купить стельную джерсейскую корову, посоветовавшись с мистером Хиком. «Дорогая, время заканчивается», — продолжил Джек. «„Гиена” уже поднимает шлюпки на борт, а шнява снимается с якоря. Возможно, мы зайдем на Св. Елену, но, скорее всего, я прощаюсь с тобой до нашего прибытия в порт назначения. Боже, храни тебя, любимая, и наших детей.» Он вздохнул, улыбнулся и собрался запечатать письмо, когда вошел Стивен, усталый и осунувшийся.
— Стивен, — обратился к другу Джек, — я как раз пишу Софи. — Хочешь что-нибудь передать?
— Любовь, конечно. И комплименты миссис Вильямс.
— Боже! — завопил Джек, быстро дописывая, — спасибо, что напомнил. Я тут объяснил про леди Клонферт, — добавил он, запечатывая конверт.
— Надеюсь, объяснение было коротким, — хмыкнул Стивен, — излишняя детализация разрушит гармонию. Чем длиннее, тем меньше доверия.
— Я просто написал, что она опоздала на рандеву и мы ушли.
— Неужели ничего о трех часах утра, фокус-покусах в гостинице, незамеченном сигнале, шлюпке, на которой гребли так, будто убегали от Страшного Суда, о леди, вываленной в канаву? — спросил Стивен с неприятным скрипучим звуком, изображавшим у него смех.

