Вся королевская рать - Роберт Уоррен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Религиозная организация молодых методистов.
9
Студенческое общество.
10
Эти слова из Библии Линкольн использовал в речи на съезде республиканской партии штата Иллинойс в Спрингфилде 16 апреля 1858 года.
11
Имя вождя конфедерации индейских племен в Виргинии во времена первых английских поселенцев.
12
Джефферсон Дэвис – американский государственный деятель; в период Гражданской войны (1861-1865) – президент Конфедерации южных штатов.
13
…и, обратясь, проблистала выей румяной;И, как амбросия, дух божественный пролили косыС темени; пали струей до самых ног одеянья;В поступи явно сказалась богиня.
Вергилий. Энеида (Перевод В.Брюсова)
14
Через полтора месяца после избрания Линкольна президентом, 20 декабря 1860 года, штат Южная Каролина объявил о своем выходе из Союза, за ним последовали шесть других южных штатов; на конгрессе в Монтгомери 4 февраля 1861 года рабовладельцы провозгласили отдельную «Конфедерацию американских штатов».
15
Битва при Шайло (апрель 1862 г.) – одно из кровопролитнейших сражений Гражданской войны.
16
Битвы при реке Чикамога (сентябрь 1863 г.) и городе Чаттануга (октябрь 1863 г.) – крупнейшие сражения Гражданской войны; генерал Бракстон Брагг командовал в них войсками конфедератов; Ноксвилл был занят федеральной армией в сентябре 1863 года; в ноябре и декабре его безуспешно осаждали войска южан.
17
Речь идет о так называемой Атлантской кампании (май-сентябрь 1864 года); генерал Джозеф Джонстон, сменивший Брагга на посту командующего Теннессийской армией, избегал решительных боев, стараясь спасти армию от разгрома и в то же время замедлить продвижение превосходящих сил Шермана от Чаттануги к Атланте.
18
Ионафан – сын царя Саула и друг Давида (библ.); Дамон – философ-пифагореец из Сиракуз; около 360 года до н.э., когда его друг был приговорен к смертной казни и попросил отсрочку для устройства домашних дел, Дамон остался вместо него заложником.
19
Шалью (исп.)
20
Сигареты? (исп.)
21
Вам какие? (исп.)
22
Старик наверху? (исп.)
23
Кто его знает? Приходит и уходит (исп.)
24
Его? (исп.)
25
Да, сеньор. Он как блаженный (исп.)
26
Он сумасшедший (исп.)
27
Добрый вечер (исп.)
28
Не за что (исп.)
29
Элеонора Гвин – английская актриса XVII века, любовница Карла II.
30
Музыкант, гипнотизер, персонаж из романа Дж. Дюморье «Трильби».
31
Джеймс Оглторп – английский генерал, филантроп, основатель штата Джорджия; в 1733 году основал г. Саванну.
32
Стихотворение английского поэта, XIX века Альфреда Теннисона (дается в подстрочном переводе):
Цветок на растрескавшейся стене,Я срываю тебя из расселиныИ держу перед глазами – весь, с корешком,Маленький цветок – но если бы я мог понять,Что ты такое – корешок и остальное, целиком.Я знал бы, что такое Бог и человек.
33
Незаконченная поэма английского поэта С.Т. Кольриджа (1772-1834).
34
Структурная формула бензола, открыта немецким химиком А.Ф. Кекуле в 1864 году.
35
Кэдмон – первый английский христианский поэт (VII век).
36
Довод к человеку (лат.), основанный не на объективных данных, а рассчитанный на чувства убеждаемого; например, вместо того чтобы доказать ложность какого-то мнения, подвергают рассмотрению личность того, кто высказал это мнение.
37
Начало стихотворения из книги «Шропширский парень» английского поэта А. Хаусмена (1859-1936).
38
Максфилд Парриш (1870-1966) – американский художник, иллюстратор и монументалист.
39
Племя индейцев пуэбло.
40
Гарпунщик из романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
41
Искусство длительно (лат.); Ars longa, vita brevis est – жизнь коротка, искусство вечно («Афоризмы» Гиппократа).
42
Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией в 1478 году.
43
Двусмысленность (фр.)
44
Хоть шлюха каждая была девицей, Кэт в Нэн не превратишь ты, старина (Вильям Блейк, «Ворота рая»)
45
Американский генерал, герой второй войны за независимость (1812-1814); с 1829 по 1837 год – президент США.
46
Деньги не пахнут (лат.)
47
Английское народное стихотворение для детей:
Малыш Джек Хорнер сидел в углуИ ел рождественский пирог.Он засунул туда пальчик,Выковырял сливуИ сказал: какой я молодец.
48
Английский романист XIX века.
49
Улисс Грант – президент США с 1868 по 1876 год; Калвин Кулидж – президент США с 1923 по 1929 год; годы правления обоих отмечены усиленной спекуляцией.
50
Выдающийся американский трагический актер XIX века.