Долгая дорога домой - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не говорил, что мы должны навсегда отказаться от космоса, Джон. Лишь до тех пор, пока не научимся сдержанности, доброте и сложному процессу мышления.
– Пока все мы не станем отлиты по одной форме – вашей форме! – хрипло сказал Лоренцен. – Я утверждаю, что человек, заползший в свою крошечную раковину, чтобы думать чистые мысли и созерцать собственный пупок, перестает быть человеком. Я утверждаю что, несмотря на все наши неудачи и грехи, мы по-прежнему чертовски неплохо справляемся для животного, которое всего две сотни жизней назад бегало по джунглям. Человек нравится мне таким, какой он есть, а не таким, каким, по мнению кучки теоретиков, ему следует быть. И причина, по которой мы зашли так далеко, состоит в том, что никто никогда не заставлял целую расу превратиться в копию самого себя; у нас всегда было разнообразие, всегда были бунтари и еретики. Мы в них нуждаемся!
– В тебе говорят эмоции, Джон, – заметил Эвери.
– Гладкий, веский ответ, который избегает упоминания того факта, что это эмоциональный вопрос, Эд. Дело предпочтений и веры. Лично я верю, что ни одна маленькая группка не имеет права навязывать свои желания всем прочим. А именно этим вы, психократы, и занимались – да, чрезвычайно мило и вежливо, но хотел бы я знать, как тоскуют жены экипажа «Да Гамы»!
Лоренцен повернулся к остальным.
– Я за то, чтобы сказать правду, отправиться к звездам и ответить за последствия, – сказал он. – Хорошие, плохие или, скорее всего, нейтральные. Какими бы они ни были, я хочу увидеть последствия, и, думаю, большинство людей тоже хочет.
Эвери с мольбой посмотрел на двух других.
– Я… я с вами, Джон, – сказал Торнтон. – Человек должен быть свободным.
– Я хочу маленькую ферму, – сказал Гуммус-лугиль. – И если мой прапраправнук не сможет ее получить, то вся раса может отправляться к черту.
Эвери отвернулся, и они увидели его слезы.
– Мне жаль, Эд, – прошептал Лоренцен.
Осталось только рассказать Гамильтону и другим членам экипажа. «Гудзон» отправится домой; он не станет связываться с Патрулем, а двинется прямиком на Землю и передаст свою историю по радио. Тогда скрыть ее не удастся. Правительство будет распущено, пройдут новые выборы, психократов выгонят со службы. Лоренцен надеялся, что впоследствии часть из них сможет вернуться; они были по-своему хорошими людьми, и их помощь понадобится в будущем. Но это не имело особого значения, ведь люди снова будут смотреть на звезды.
– Следовало бы попросить рорванов вас убить, – произнес Эвери тонким, дрожащим голосом. Он плакал. – Я этого не сделаю, но следовало бы. Вы сорвали истинное будущее человека, возможно, будущее целой вселенной. Надеюсь, вы собой довольны!
Спотыкаясь, он побрел обратно в лес. Лоренцен увидел бегущие в ночи тени; рорваны отступали. К своим космическим шлюпкам, предположил он. Быть может, они заберут с собой Эвери и спрячут до тех пор, пока не утихнет гнев людской.
Вдалеке слышался приближающийся рев шлюпок Гамильтона.
Погибли два человека и неизвестно сколько инопланетян, таких же разумных, чувствующих созданий, а вскоре за ними последуют правительство и чья-то мечта – ради того, чтобы все люди могли владеть небом. Быть может, Эвери все-таки был прав?
Лоренцен мрачно подумал, что на этот вопрос не будет ответа еще тысячу лет. Возможно, никогда не будет.
Примечания
1
УСС (Управление стратегических служб) – первая объединенная разведывательная служба США, предшественник ЦРУ.
2
Каламбур на слова «Да, нелегка ты, доля венценосца» из «Генриха IV» Уильяма Шекспира, акт третий, сцена первая (пер. П. А. Каншина).
3
Застольное приветствие: «Будь здоров» и «Пей и будешь здоров» – в Скандинавии, отличающейся особой правовой и социальной системами, унаследованными от норвежских и датских викингов в IX веке. (Прим. пер.)
4
Омар Хайям. Рубаи. XCIC (пер. К. Кафиева).
5
Первая строка эпиграммы, написанной английским поэтом Томом Брауном в 1680 году: «Мне противен доктор Фелл. Чем – сказать я б не сумел. Но таков его удел: мне противен доктор Фелл». (Прим. пер.)
6
Песенка Офелии из IV акта «Гамлета» У. Шекспира (пер. М. Лозинского).
7
Здравствуй и прощай (лат.).
8
Роберт Бернс, баллада «Сэр Патрик Спенс» (пер. Ю. Петрова).
9
Два солара пятьдесят центов, пожалуйста (исп.).
10
По легенде, две кошки из ирландского города Килкенни так яростно дрались друг с другом, что от них остались только хвосты.
11
Троянская планета – планета, обращающаяся в кратной системе звезд вокруг одного из спутников основной звезды, которым может являться другая звезда, причем орбита планеты совпадает с орбитой второй звезды и располагается вблизи одной из двух точек Лагранжа (L4 или L5). Существование таких планет предсказано теоретически. Изначально троянскими называли группы астероидов, находящихся в окрестностях точек Лагранжа L4 и L5 любых планет или их спутников. Точки Лагранжа – точки в системе из двух массивных тел, в которых гравитационные силы, действующие на третье тело, обладающее намного меньшей массой, уравновешиваются центробежными силами, в результате чего это тело остается неподвижным относительно первых двух тел.
12
Эолипил, или Геронов шар – прототип паровой турбины, построенный в I веке математиком и механиком Героном Александрийским.
13
И ты тоже можешь выйти! (нем.)
14
Эксофье, Жорж Огюст (1846–1935) – известный французский ресторатор и критик, автор книги «Кулинарный путеводитель» (1903), популярной до настоящего времени.
15
Господь Всемогущий! (нем.)
16
Мф. 10:16.
17
Холодно (исп.).
18
Матерь Божья (исп.).
19
Здесь и далее – цитируется британская народная «похоронная песня» XIV века.
20
Не понимаю (нем.).
21
Господь на небесах! (нем.)
22
Негодяи-убийцы! (нем.)