- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поединок чести - Рикарда Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С такого расстояния Герлин еще не могла различить, был ли при всаднике щит со знаменем, однако на нем не было туники с гербом, разве что кольчуга… Наверняка это был мираж. Не могли же к крепости приближаться Соломон из Кронаха и Флорис де Трилльон, как в те времена, когда она жила здесь с Дитрихом!
Герлин попыталась успокоиться. Еще немного, и она потеряет самообладание, но этого нельзя было допустить!
Дрожа, она ушла с балкона. Сейчас она спустится во двор и прикажет виночерпию приготовить вино для гостей. Интересно, кого она приняла за мужчин из прошлого? Вот уж она посмеется, когда недоразумение прояснится. Или же нет, лучше она сама спустится в погреб. Возможно, группа всадников ей лишь привиделась: ситуация в крепости действовала ей на нервы, и ее мозг выдал утешающие картины. По-другому быть не могло. Но в любом случае следовало держать вино наготове. Если никто не приедет, она может сама его выпить…
Герлин больше не бросила ни одного взгляда через перила балкона. С бешено стучащим сердцем она поспешила вниз по ступеням, а потом через двор, где ей вслед бросали насмешливые взгляды два незнакомых рыцаря. Ей следовало не забыть о гонце в Нойенвальде! Стараясь держать себя в руках, она спустилась с погреб и наполнила кувшин лучшим красным вином, которое только было в крепости. Ей вспомнилось, что она делала то же самое, когда приехал Соломон из Кронаха… Нет, она сошла с ума, ей не следовало даже думать об этом!
А затем она услышала, как со скрипом стали подниматься ворота крепости, и увидела, что, еще до того, как их подняли полностью, во двор проскочил небольшой черный жеребец. При этом всадник пригнулся к шее лошади — и это точно ей не привиделось! Так безрассудно ворваться в крепость мог лишь Дитмар, и теперь она услышала и его звонкий голос:
— Матушка!
Герлин едва не выронила кувшин, однако поставила его и обняла сына. Ее радости не было предела. Не только потому, что Дитмар снова был рядом, но и потому, что ее видение можно было теперь легко объяснить: разумеется, Дитмар восседал на лошади так же, как и его приемный отец и наставник Флорис. И, конечно, при этом его светлые волосы развевались на ветру. Счастливая Герлин утонула в его объятиях, но Дитмар вскоре разомкнул их — остальные всадники въехали во двор крепости, и Дитмару не терпелось представить матери Софию.
— Я так рад снова оказаться здесь! — ликовал он. — А вот, матушка, и София!
Он отступил, давая ей увидеть других всадников, но Герлин не успела рассмотреть светловолосую девушку на серой кобыле. Она пошатнулась, заметив Соломона из Кронаха… и Сирену… Она знала, что мулица уже давно должна была умереть — или же находиться с Мириам в Гранаде.
— Это не можешь быть ты… — одними губами прошептала она мужчине, который как раз с трудом спешился. — Ты ведь погиб в Париже!
Соломон покачал головой:
— Герлин…
Он хотел попросить ее взять себя в руки, хотел объяснить… но, всегда красноречивый, не мог вымолвить ни слова. Он был не в силах отвести взгляд от этой женщины, от ее красивого благородного лица, ясных глаз, синих, как летнее небо, которые сейчас выдавали ее растерянность. От ее высокого лба, на котором почти не было морщин, лишь в уголках ее полных, мягких губ прятались несколько тонких линий. Соломону хотелось знать, поседели ли ее волосы, — он не мог их видеть, Герлин спрятала их под простым покрывалом.
Дитмар рассмеялся:
— Вот ты удивилась, матушка, не так ли? Я сказал господину Соломону, что ему следует поехать с нами. Он хотел пока расположиться в деревне, чтобы мы могли подготовить тебя, но я уверил его, что ты обрадуешься.
Ни Соломон, ни Герлин не обратили на него внимания. Они не отводили глаз друг от друга, и Герлин вскоре поняла, что перед ней не призрак. Призраки не стареют и не устают, а Соломон выглядел изнеможенным. Его когда-то узкое лицо теперь было очень худым, и его испещряли глубокие морщины. Его темные волосы все еще были густыми, но в них появились серые пряди, и хоть он держался прямо, как и прежде, но опирался на седло мулицы, словно ему было тяжело стоять. Лишь его теплые зелено-карие глаза, похоже, совсем не изменились. В них Герлин видела любовь — и страх.
— Ты рада? — осипшим голосом спросил он.
Герлин вздрогнула.
— Ей следует сперва прийти в себя… Разве вы не видите, что она потрясена? — прозвучал мягкий, певучий голос, и в нем улавливался упрек. — Разве можно так сразу набрасываться на нее? Она ведь думала, что он мертв. Как будто недостаточно того, что я…
Изящная девушка стала между Герлин и Соломоном. На ней было темно-зеленое платье для верховой езды, поверх него — широкий плащ, и она куталась в него в поисках защиты, заметив взгляды рыцарей во дворе. Она присела перед Герлин в глубоком реверансе.
— Я София Орнемюнде, — представилась она и запнулась. Только что ей было жаль Герлин, но сейчас она вспомнила, что эта женщина убила ее отца. — Я…
Герлин вспомнила о своих обязанностях хозяйки. Ей следовало поприветствовать девушку — она не должна была почувствовать холодность хозяйки Лауэнштайна, что она сама испытала много лет назад. Она протянула Софии руку и, подняв ее из реверанса, обняла, а затем по-родственному поцеловала ее.
— София, я счастлива, что Дитмар отыскал тебя и что ты последовала за ним в его крепость. Несмотря на все, что произошло между нашими семьями. Больше всего я хочу, чтобы ты была счастлива здесь. Мой супруг Дитрих был прекрасным человеком, и я надеюсь, что мой сын пошел в него. Да благословит Господь ваш брак и одарит вас множеством детей!
София залилась краской и поблагодарила ее. Она опасалась, что возненавидит эту женщину, но дружелюбный прием тут же расположил ее к Герлин.
— Прежде им нужно заключить брак! — рассмеялся Рюдигер. — Ты не поверишь, но они благонравно живут вместе, чтобы принести клятвы верности в Лауэнштайне! А теперь обними меня, сестренка! И прекрати наконец глядеть так, словно ты увидела призрака!
Внезапно Герлин оказалась в очередных объятиях, причем она испугалась, когда Рюдигер обнял ее лишь левой рукой, в то время как правая бессильно висела на перевязи. К тому же он истощал… Ей придется откормить его, прежде чем отправить в Фалькенберг.
— А это моя супруга Женевьева из Фалькенберга!
Рюдигер подтолкнул вперед Женевьеву, и Герлин с трудом выдавила из себя приветствие. Она тут же перешла на французский, чтобы девушка не чувствовала себя не в своей тарелке. На самом деле для нее это было легко — она свободно владела языком, но в этот день пережила слишком много потрясений.
И все же Герлин снова вспомнила о кувшине с вином.

