- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Упражнения в стиле - Раймон Кено
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Антерифмы (Antérime; неолог.) — прием, предложенный Альбером-Мари Шмидт. Рифмуются не конечные, а начальные элементы стихотворных строк. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Пересечение романов — прием, предложенный Жаком Дюшато, заключается в том, чтобы в двух совершенно разных романах найти одинаковые слова и сочинить из них третий роман; иными словами, в двух отдельно взятых множествах определить элементы их пересечения и объединить эти элементы в третье множество. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Касание сонетов. — Имеется в виду метод Франсуа Ле Лионнэ «Стихотворные края», который использует лишь «контур» стихотворения: первую и последнюю строки, а также набор первых и последних букв каждой строки. Если в контурах двух стихотворений, полученных таким образом, находятся одинаковые слова, то считается, что у стихотворений есть точка касания — это и есть найденное одинаковое слово. Эти положения позволяют составлять и разрешать разнообразные геометрические задачи. (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Возьмем сонет Малларме... — Мы взяли перевод этого сонета Малларме (перевод Р. Дубровкина, «Несколько сонетов, II» из книги «Сочинения в стихах и прозе», изд-во «Радуга», М., 1995) и попытались его хоккуизировать. Наш результат не совпадает с результатом хоккуизации Кено, поскольку во французском оригинале и русском переводе рифмуются разные элементы. Ср. с дословным переводом сонета, хоккуизированного по-французски:
СегодняПьян,инейне сошел!
Оносвобождаетсягде жить?Тоска...
Агонияотвергаетвзят,
предписываетпрезрениеЛебедь.
* * *Звенящий зимний день, взломав безмолвье льда,Взмахнешь ли ты крылом, победно отметаяЗабвенье озера, где цепенеет стаяВидений, чей отлет сковали холода!
Там лебедь царственный остался навсегда,Он помнит, как его манила даль пустая,Но жизни не воспел в пустыне, где, не тая,Тверда под инеем бесплодная вода.
Он шеей отряхнет искристый этот холод:Грозящий смертью свод отвергнут и расколот,Но не расколот лед, где перья пленены.
Отныне обречен сиять прозрачной льдиной,Застыл, закутанный в презрительные сны,Изгнанник призрачный гордыни лебединой.
* * *Льдаотметая,стая.Холода...
Навсегда —пустая,не тая,вода.
Холод —расколот.Пленены
льдинойснылебединой.
(Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Возможно, следующий пример еще нагляднее... — Мы взяли русский перевод этого сонета Малларме (перевод М. Талова, «Несколько сонетов, IV» из книги «Сочинения в стихах и прозе», изд-во «Радуга», М., 1995) и точно так же, как в предыдущем случае, попытались его хоккуизировать. Дословный перевод сонета, хоккуизированного по-французски:
Оникс?Лампадофор...Феникс?Амфор
Ни один Птиксзвуковойв Стиксене гордится.
Золото?декор...Никса
опятьзастывает:септуор.
* * *Высоко освятив ногтей своих оникс,Сей ночью держит Грусть с душой ламладофораСожженных Фениксом грез уйму — сардоникс:Пеплохранилище, их не хранит амфора
На алтарях, в пустой гостиной: там — не птикс,Игрушка звончатой тщеты, просвет фарфора(Ведь жрец слез зачерпнуть твоих пошел, о Стикс,С сосудом, чем Ничто гордится без зазора).
Окно вакантное — на Норд, но кругозорАгонизирует, быть может, как décorЛикорнов, прянувших из пламени на никсу,
На ту, усопшую, в зерцале ню, с тех порКак в мраке, взятом в кадр, подобно сардониксу,Застыл в забвении мерцаний септуор.
* * *ОниксЛампадофора?Сардоникс?Амфора.
Не птиксфарфора.О, Стиксбез зазора!
Кругозор —как décorна никсу.
С тех порподобно сардониксусептуор.
(Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Сон Аталии... — Имеется в виду отрывок из последней трагедии Расина «Аталия» («Гофолия», 1691). (Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Вот пример изовокализма... — Кено препарирует приведенный выше сонет Малларме (Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui...). Грубый подстрочник этого хокку может выглядеть так:
И пробка, и титан, и соль задумают ли вновь сегодняКолоть нас острием хмельного вертела,Забыв, что сутенера чистого под инеем прельщает,Покрякивая, гравий петухов, что не сбежали.
Мне обезьяна в охре и законе заявляет — это он,Сатирик, что без помощи отвала смог освободиться,Поскольку не воткнул туда, где столь ущербно жить,Когда от дятла несерьезного донесся стук тоски,
Сей свин оттатуирует масштаб агонии великой,Ответный перевал, порей, который отвергает это,Но не запах тела, где створожилась кураре.
Великий полюс этот шест, прыжок свой твердый, подтверждает.Он выгибает о ракитник, бонза статный, презирает,Что помещает в стиль туманного сознанья Лебедь.
Чтобы попробовать изовокализм на русском материале, за исходный текст мы взяли русский перевод этого сонета. По примеру Кено мы сохранили последнее слово каждой строки неизменным.
Звенящий зимний день, взломав безмолвье льда,Взмахнешь ли ты крылом, победно отметаяЗабвенье озера, где цепенеет стаяВидений, чей отлет сковали холода!
Там лебедь царственный остался навсегда,Он помнит, как его манила даль пустая,Но жизни не воспел в пустыне, где, не тая,Тверда под инеем бесплодная вода.
Он шеей отряхнет искристый этот холод:Грозящий смертью свод отвергнут и расколот,Но не расколот лед, где перья пленены.
Отныне обречен сиять прозрачной льдиной,Застыл, закутанный в презрительные сны,Изгнанник призрачный гордыни лебединой.
* * *Смердящий рыхлый грех, прорвав бескровье льда,Растешь ли ты штыком, военно отметаяВладенье прочерка, где мертвенеет стаяЛишений, чей ответ пронзали холода!
Там стержень дарственный ковался навсегда,Он гробит — так его завила сталь пустая,Но мысли не прочел, пусть ныне здесь, не тая,Свежа, — под литием червонная вода.
Он в песне опрядет испитый этот холод,Сквозящий речью плод повергнут и расколот,Но не размолот бред, где звенья пленены.
Отныне отрезвлен зиять охранной льдиной,Заплыл, напуганный, в стремительные сныИсправник избранный добычи лебединой.
(Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)
* * *Le chat a mangé le poisson... — Le — определенный артикль (известный предмет); un — неопределенный артикль (неизвестный, какой-то предмет, либо количественное прилагательное один); а — служебная форма глагола avoir (иметь) для образования прошедшего времени; avait — служебная форма глагола avoir для образования давно прошедшего времени. Chat — кошка, rat — крыса, lion — лев; mangé — причастие прошедшего времени глагола manger (есть), dévoré — причастие прошедшего времени глагола dévorer (пожирать), dégusté — причастие прошедшего времени глагола déguster (пробовать); poisson — рыба, fromage — сыр, touriste — турист. В результате матрица русских фраз выглядит так:
Кошка съела рыбу,Одна кошка съела одну рыбу,Кошка съела одну рыбу.
Крыса сожрала сыр,Одна крыса сожрала одну головку сыра,Крыса сожрала одну головку сыра.
Лев попробовал туриста,Один лев попробовал одного туриста,Лев попробовал одного туриста.
(Прим. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.)

