Остров Тамбукту - Марко Марчевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подал мне руку и ушел в свою каюту, даже не спросив, согласен ли я играть роль посредника.
II
Двое матросов отвезли меня на берег. Тут еще кипела работа: японцы открывали ящики с патронами, другие собирали несколько тяжелых пулеметов, станки которых глубоко уходили в песок, третьи копали пулеметные гнезда на ближайших возвышенностях. По всему было видно, что японцы боятся нападения и готовятся к обороне.
Тут я застал и главного жреца. Он все еще выгребал воду из пирог. Увидев меня, он подбежал и начал хныкать:
— О, Андо! Скажи пакеги, чтобы они оставили меня в покое. Я стар, не могу работать. Скажи им, что я хочу поговорить с их тана...
— О чем же ты будешь с ним говорить?
— Скажу ему, что я главный жрец. Если он умный человек, то поймет, что я могу быть ему полезен.
— Чем же ты можешь быть ему полезен?
— Велю моим людям не воевать с пакеги.
— Но они тебя не послушают.
— Послушают, послушают, Андо! Люди из моего рода послушают. Скажи желтому тана, что я его усыновлю, и он будет жить на острове, как сын нашего племени. И его стрелки станут сыновьями нашего племени. Если желтый тана даст коньяк и папироски Арики...
— Замолчи! — прикрикнул я. — Желтый тана не нуждается в тебе. У него достаточно стрелков, чтобы перебить все племя.
Я было направился в селение, но Арики схватил меня за руку и просто не хотел отпускать. Он смотрел на меня своими маленькими мышиными глазками и ныл. Он был мне противен.
Около нас собралось с десяток матросов, подошел и офицер, которого я видел впервые. Я сказал ему, что на меня возложено капитаном специальное задание, и показал пропуск. Прочтя его, офицер вытянулся и отдал честь.
— Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? — спросил он по-английски.
— Дайте мне этого старика, — кивнул я головой в сторону Арики. — Он не способен ни на какую работу, а мне нужен.
— Возьмите, — отмахнулся офицер, словно прогоняя назойливую муху. — Узнал два английских слова и все время повторяет: «Коньяк, папироски, коньяк, папироски». Пусть он убирается к черту. Мы привыкли сами пить коньяк и сами курить папиросы.
В это время Арики опустился на песок и посматривал то на меня, то на офицера. Я велел ему встать и идти со мной.
— Куда ты меня поведешь? — спросил он.
— К желтому тана.
— К желтому тана? Правда?
— Да.
— А где он?
— В селении.
— А не на большой пироге?
— Нет, он в селении.
— А ты не врешь?
— Зачем мне врать? Я иду к нему. Если хочешь, пойдем, а не хочешь, откачивай воду из пирог.
— О, Андо! Пойду, Андо!
И он зашлепал босыми ногами за мной.
Мы пошли в селение. Еще дымили догорающие хижины. На площадке зияла глубокая воронка от снаряда. Поблизости на спине лежала убитая женщина с окровавленным лицом, а к ее груди прижался маленький ребенок с оторванными ногами.
Мы вошли в хижину главного жреца. Она была в целости. Рогожки и горшки были на месте. Японцы ничего не тронули.
— Возьми белые листы, — приказал я главному жрецу.
— Зачем? — спросил он, недоверчиво поглядев на меня.
— Потому что понадобятся тебе. Сейчас мы пойдем к желтому тана. Желтый тана скажет: «Нет, этот человек не Арики. У Арики есть белые листы, а у этого нету».
Арики подозрительно посматривал на меня и колебался. Не обманываю ли я его? Не хочу ли отнять белые листы? В них была его сила, ими главный жрец дурачил туземцев. Потеряв их, чем он будет запугивать непокорных?
— Бери и идем скорее к вождю пакеги, — настаивал я. — Он тебе даст коньяку и папиросок. Много коньяку и папиросок. Даст тебе браслеты и ожерелья. Все тебе даст. Бери белые листы и идем.
В действительности я хотел уничтожить «белые листы», чтобы вырвать из рук главного жреца самое сильное оружие, внушавшее страх туземцам и заставлявшее их беспрекословно ему подчиняться. Арики подозревал меня и колебался. Но услышав, что вождь пакеги даст ему много коньяку и много папирос, забыл все на свете. Он разворотил нары, сунул руку под бамбуковые прутья и вытащил вахтенный журнал яхты. Положив его в сумку, он вышел со мной.
Мы пришли в селение. Надеясь найти кассетку с дневником Магеллана и отнести ее к туземцам, я отправился к хижине Смита и Стерна, от которой осталась только куча пепла и несколько обгоревших балок, но сейчас же отказался от своего намерения.
Вблизи леса человек десять солдат морской пехоты заняли позицию в наспех выкопанном окопе. В нескольких шагах от окопа, спрятавшись за толстым деревом, лежал молодой сержант, держа наготове автомат. Увидев нас, он что-то крикнул и подошел мелкими шажками к нам. Я подал ему пропуск капитана. Сержант прочел, шевеля толстыми губами, проверил подпись и печать и вернул мне. Отдав честь, он вернулся на старое место и снова залег за деревом. Мы больше его не интересовали.
— Идем! — сказал я Арики.
— Куда?
— К желтому тана.
— Да ведь ты сказал, что он в селении?
— Был в селении, но этот желтый дьявол сказал, что пошел в горы на холм в маленькую хижину.
Над селением, на вершине холма, стояла маленькая хижина, в которой в плохую погоду охотники находили приют, а иногда и ночевали, застигнутые ночью в джунглях. Я хотел увести Арики как можно дальше от японцев, а там уже было легко справиться с ним. Я решительно зашагал и думал: «Что если он откажется идти со мной? На глазах у японцев я не могу насильно его заставить. Неужели мой план провалится в последний момент?» А план состоял в том, чтобы отвести Арики в джунгли к племени. Поверит ли мне и на этот раз главный жрец или поймет, что я ему готовлю. Обернувшись, я увидел, что он идет за мной. Медленно и неуверенно, но все же плетется... Мы углубились в лес. Тропинка была крутая. Поднимались медленно вверх, цепляясь за лианы, привязанные, как веревки, к деревьям. Без помощи этих лиан нужно было бы ползти — настолько крутой была тропинка, Кроме того, толстые корни гигантских деревьев преграждали дорогу и образовывали высокие ступени, которые также затрудняли подъем. Арики выбился из сил, и мне приходилось часто останавливаться и ждать, пока он переведет дух.
Когда мы наконец поднялись на холм, взорам представились большой кусок берега и вся бухта. Внизу вился синий дымок от догорающих хижин. Виднелись и обе подводные лодки. Они походили на стальные сигары, брошенные в бесконечную ширь океана.
— Ох, отдохнем! — вздохнул Арики и тяжко опустился на землю.
Мне показалось, что за этот день он постарел на десять лет. Лицо приняло страдальческий вид. Он полузакрыл глаза, в которых еще вчера горели злые огоньки. Я был готов сказать ему правду и самому предоставить решить, идти ли к племени или вернуться к японцам. Но, вспомнив, сколько зла он причинил мне, да и не только мне, но и туземцам, подумал: «Не жалей его. Он целиком заслужил ту участь, которая его ожидает. Ненаказанное преступление поощряет преступника...»