Собрание сочинений в десяти томах. Том десятый. Об искусстве и литературе - Иоганн Гете
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31 октября 1817 («Когда-то, гневом обуян…») — I, 434.
Трилогия страсти — I, 443.
«Триумф Юлия Цезаря» кисти Мантеньи (1820–1823) — X, 241.
«Трудитесь, дипломаты…» (Тайнопись) — I, 388.
«Ты ведь тоже — человек!..» (Всем и каждому) — I, 429.
«Ты весел, и радость в глазах!..» (Покорность) — I, 345.
«Ты далеко, но ты со мной!..» — I, 379.
«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…» (Миньона) — I, 176.
«Ты, как дитя, порхала беззаботно…» (Продолжение) — I, 312.
«Ты ли здесь, мое светило?..» (Воссоединение) — I, 386.
«Ты мне шлешь испанский стих…» (Иоганну Даниэлю Вагенеру) — I, 436.
«Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч…» (Прометей) — I, 89.
«Ты надела изумруды…» (С опаской) — I, 343.
«Ты, святой Эбусууд, бил в точку!..» (Немец благодарит) — I, 335.
«Ты смущена, подруга…» (Метаморфоза растений) — I, 458.
«Ты так суров, любимый! С изваяньем…» (Говорит она) — I, 311.
«Ты, что с неба и вполне…» (Ночная песнь путника) — I, 163.
«У поэтов нет секретов…» (Благожелателям) — I, 55.
«У шаха было два кассира…» — I, 405.
«Ужас — ты так поздно вышел!..» — I, 397.
«Уже под утро в кабаке…» — I, 396.
«Ужель ее вовек я не миную?..» (Коротко и ясно) — I, 311.
Умиротворение («Ведет к страданью страсть…») — I, 448.
Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?..») — I, 260.
Утренняя жалоба («О, скажи мне, милая шалунья…») — I, 249.
Ученик чародея («Старый знахарь отлучился!..») — I, 295.
Ушедшей («Так ты ушла? Ни сном ни духом…») — I, 152.
Фауст — II, 7.
Феномен («Чуть с дождевой стеной…») — I, 327.
Фетва («В творенья Мизри погруженный всецело…») — I, 335.
Фетва («Облик поэтический Гафиза…») — I, 334.
Фиалка («Фиалка на лугу одна…») — I, 120.
«Фиалка на лугу одна…» (Фиалка) — I, 120.
Филина («Полно петь, слезу глотая…») — I, 179.
Фирдоуси говорит («О мир! Как ты бесстыден и зол!..») — I, 354.
Фридерике Брион («Проснись, восток белеет!..») — I, 71.
Фридриху Вильгельму Готтеру («Шлю тебе нынче старого Гёца…») — I, 126.
Фульский король («Король жил в Фуле дальной…») — I, 121.
«Хвалит нас или ругает…» — I, 353.
«Хмуришь ты брови, достойный мой друг; тебе показались…» (Послание второе) — I, 236.
«Хороший нрав у юных лет…» (Годы) — I, 425.
«Хоть самохвальство — грех немалый…» — I, 362.
«Хочешь цветенье весны и плоды осенние, хочешь…» (Сакунтала) — I, 239.
Хрестоматия («Хрестоматия любви…») — I, 342.
«Хрестоматия любви…» (Хрестоматия) — I, 342.
Художник и ценитель — I, 102.
Цыганская песнь («В тумане текучем, в глубокий снег…») — I, 118.
«Часто зимними ночами…» (Мусагеты) — I, 253.
Чашник («Господин, твой дар чудесный…») — I, 398.
Чашник («Нынче трапеза-беседа…») — I, 398.
Чашник говорит («Ну-ка, рыжая — не шастай…») — I, 395.
«Чашник, что же ты обносишь?..» — I, 399.
«Чем должна питаться песня…» (Стихии) — I, 325.
Четыре блага («Арабам подарил Аллах…») — I, 324.
«Чти незнакомца дружеский привет…» — I, 349.
«Что белеет там, в зеленой чаще?..» (Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги) — I, 123.
«Что, друг, прикинулся бедняжкой?..» (Признание) — I, 426.
«Что за ласковая сила…» — I, 389.
«Что здесь вижу я? Сраженья?..» (Волшебная сеть) — I, 259.
«Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» — I, 366.
«Что принесет желанный день свиданья…» (Элегия) — I, 444.
«Что расспрашивать — вино…» — I, 393.
«Что стало со мною…» (Томление) — I, 258.
«Что там за звуки пред крыльцом?..» (Певец) — I, 174.
«Что там? Что за ветер странный?..» — I, 383.
«Что таят глаза любимой…» (Сокровенное) — I, 346.
«Что ты так мрачен — черней, чем тьма?..» — I, 394.
Что умеет аист («Нашел местечко для гнезда…») — I, 432.
«Что утаить нам трудно? Пламя…» (Признание) — I, 325.
«Чтоб дать Евангелье векам…» — I, 406.
«Чтоб игрою благовоний…» (Зулейке) — I, 365.
«Чудесный рог мальчика» — X, 300.
«Чужда мне рифм блестящая бравада…» (Девушка) — I, 317.
«Чуть с дождевой стеной…» (Феномен) — I, 327.
Шавки («Несемся вскачь из края в край…») — I, 425.
Шарада («Два слова есть. Их слог упруг и краток…») — I, 318.
«Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость…» — I, 382.
Шаху Седшану и ему подобным («И радость во дворцах…») — I, 354.
Шекспир, и несть ему конца! (1813–1816) — X, 306.
«Шесть обласканных придворных…» (Семеро спящих) — I, 420.
«Шлю тебе нынче старого Гёца…» (Фридриху Вильгельму Готтеру) — I, 126.
Штиль на море («Дремлют воды. Недвижимый…») — I, 252.
Эгмонт — IV, 265.
«Эй, проворнее, Хронос!..» (Бравому Хроносу) — I, 91.
Элегия («Что принесет желанный день свиданья…») — I, 444.
Элегия на смерть брата моего друга («В глухом лесу на дубе, что когда-то…») — I, 67.
«Энтузиазм…» (Свежие яйца — хорошие яйца) — I, 428.
Эоловы арфы («Пора — сказал себе…») — I, 441.
Эпиграммы. Венеция 1790 («Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник…») — I, 197.
Эпилог к Шиллерову «Колоколу» («Да, было так. Страна кипела славой…») — I, 267.
Эпоха («Начертан был, как огненная мета…») — I, 317.
Эпоха форсированных талантов (1812) — X, 304.
«Этот листик был с Востока…» (Gingo Biloba) — I, 370.
Эфросина («Вот уже с горных вершин, ледяных, зубчатых, уходят…») — I, 220.
Эхо («Звучит прекрасно, коль в светила…») — I, 385.
Юноша и мельничный ручей («Куда, ручей, бежишь, спешишь…») — I, 281.
Юстус Мёзер (1823) — X, 357.
«Я был изумлен, друзья-мусульмане…» — I, 404.
«Я была у родника…» — I, 381.
«Я в зеркале — красавица, а ты…» (Зулейка говорит) — I, 355.
«Я вместе с любимой — и это не ложно?..» — I, 308.
«Я покрасуюсь в платье белом…» (Миньона) — I, 177.
«Я раньше влюблялся. Теперь я люблю…» (Привыкнешь — не отвыкнешь) — I, 274.
«Я сделал ставку на ничто…» (Vanitas! Vanitatum vanitas!) — I, 273.
Ярмарка в Плундерсвейлерне — V, 111.
«Adelchi», трагедия Мандзони (1827) — X, 391.
«Cain», a mystery by lord Byron (1824) — X, 364.
«Don Juan» Байрона (1821) — X, 332.
Epiphanias («Три святых короля на звезду глядят…») — I, 144.
Ergo bibamus! («Для доброго дела собрались мы тут…») — I, 275.
«German Romance» (1828) — X, 410.
Gingo Biloba («Этот листик был с Востока…») — I, 370.
La cena, pittura in muro di Giotto (1823) — X, 256.
«La Guzla», poésies illyriques» (1828) — X, 413.
«Manfred» (1820) — X, 329.
«Oeuvres dramatiques de Goethe» (1826) — X, 375.
Proœmion («Того во имя, кто зачал себя…») — I, 455.
Vanitas! Vanitatum vanitas! («Я сделал ставку на ничто…») — I, 273.
Список произведений с указанием переводчиков
ОБ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕО немецком зодчестве. Перевод Наталии Ман
* Из записной книжки Гете. Перевод Наталии Ман
Зодчество. Перевод Е. Закс
Простое подражание природе, манера, стиль. Перевод Наталии Ман
Введение в «Пропилеи». Перевод С. Герье
О Лаокооне. Перевод Наталии Ман
О правде и правдоподобии в искусстве. Перевод Наталии Ман
Коллекционер и его близкие. Перевод Наталии Ман
«Опыт о живописи» Дидро. Перевод Е. Закс
Винкельман и его время. Перевод Наталии Ман
Рейсдаль как поэт. Перевод Е. Закс
* Об искусстве и древности на землях по Рейну и Майну. Перевод М. Левиной
Джузеппе Босси о «Тайной вечере» Леонардо да Винчи. Перевод Е. Закс
Античное и современное. Перевод Е. Закс
«Триумф Юлия Цезаря» кисти Мантеньи. Перевод Е. Закс
О немецком зодчестве 1823. Перевод Е. Закс
* La cena, pittura in muro di Giotto. Перевод М. Левиной
О ТЕАТРЕ И ЛИТЕРАТУРЕКо дню Шекспира. Перевод Наталии Ман
Женские роли на римском театре, исполняемые мужчинами. Перевод Наталии Ман
Литературное санкюлотство. Перевод С. Герье
Об эпической и драматической поэзии. Перевод Наталии Ман
Веймарский придворный театр. Перевод К. Богатырева
Правила для актеров. Перевод Наталии Ман
«Чудесный рог мальчика». Перевод С. Герье
Эпоха форсированных талантов. Перевод Наталии Ман
Шекспир, и несть ему конца! Перевод Наталии Ман
Извещение Гете о печатании «Западно-восточного дивана». Перевод Наталии Ман
Немецкий язык. Перевод К. Богатырева
* Об индийской и китайской поэзии. Перевод А. Исаевой
«Manfred». Перевод С. Герье
«Don Juan» Байрона. Перевод С. Герье
Благожелательное отношение к «Годам странствий Вильгельма Мейстера». Перевод С. Герье