Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Робинсон остановилась, чтобы перевести дух, и продолжила свой рассказ:
— Мы сказали, что спасибо, дескать, мы все понимаем, а потому не будете ли столь любезны выписать нам на всякий случай смотровой ордер, как положено — ну, на всякий случай. Схватили на улице такси и помчались туда, потому как, сами понимаете, заранее ведь никогда не знаешь, как обернется дело. Квартира оказалась на третьем этаже. Стоим мы, ждем лифта, и тут вдруг по лестнице нам навстречу сбегает… кто бы вы думали? Элси Фергюсон! Это моя приятельница, капитан Гастингс, ей тоже позарез нужно жилье. «Ой, — восклицает она, — кажется, хоть один-единственный раз я тебя опередила, милочка! Но только что толку? Ее уже сняли!» Ну вот вроде бы и все, но тут Джон и говорит: «Пойдем, все равно посмотрим. Квартира на диво дешевая, может, предложим им больше… или там еще что-нибудь». В общем, конечно, все это не слишком красиво, и неловко мне об этом говорить, но ведь вы понимаете, каково это — в наше-то время искать квартиру! Поневоле пустишься во все тяжкие!
Пришлось уверить Элси, что я все понимаю — в наши дни доведенные до отчаяния несчастные квартиросъемщики и впрямь готовы на все ради того, чтобы иметь крышу над головой. «Кто смел, тот и съел», — добавила я, чтобы успокоить ее. Короче, мы поднялись наверх — и… нет, вы не поверите!.. Квартирка была до сих пор не занята! Горничная показала нам ее, потом отвела нас к хозяйке, и через пять минут — дело в шляпе! Потребовалось только уплатить пятьдесят фунтов за мебель — и въезжать хоть сейчас! На следующий же день мы подписали все бумаги, и пожалуйста! В общем, завтра мы переезжаем! — Миссис Робинсон сделала выразительную паузу и обвела нас торжествующим взглядом.
— А как же миссис Фергюсон? — с любопытством вмешался Паркер. — Ну-ка, посмотрим, Гастингс, как вы это объясните?
— Все очень просто, мой дорогой Ватсон, — с видом превосходства улыбнулся я. — Скорее всего, она просто позвонила не в ту квартиру!
— Ой, капитан Гастингс! — Миссис Робинсон восхищенно захлопала в ладоши. — Как вы замечательно все объяснили!
Мысленно я горько пожалел, что здесь нет Пуаро. Сколько раз за время нашего долгого знакомства мне казалось, что маленький бельгиец недооценивает мои возможности!
История, рассказанная нам миссис Робинсон, показалась мне и в самом деле довольно любопытной, так что на следующее же утро я преподнес ее Пуаро в виде забавного анекдота. Он, как мне показалось, заинтересовался. Во всяком случае, засыпал меня вопросами о том, насколько трудно сейчас снять квартиру и какова арендная плата в разных районах города.
— Любопытный случай, — задумчиво протянул он. — Прошу прощения, друг мой, я вас оставлю ненадолго. Пойду прогуляюсь, подышу свежим воздухом.
Когда часом позже он вернулся, глаза его сверкали от едва сдерживаемого возбуждения. Прежде чем заговорить, Пуаро поставил в угол трость, снял шляпу и со своей обычной аккуратностью повесил ее на вешалку.
— Вы, вероятно, заметили, мой дорогой друг, что у нас с вами сейчас на руках нет ни одного дела. Так что можем с легким сердцем всецело посвятить себя данному расследованию.
— Что-то не совсем понимаю. О каком расследовании вы говорите?
— О загадке, которую вы мне задали. Хочу полюбопытствовать, что это за фантастически дешевая квартира, которую посчастливилось снять миссис Робинсон.
— Пуаро, вы меня разыгрываете!
— Даже и не думал, друг мой! Кстати, имейте в виду, Гастингс, что средняя арендная плата за такие квартиры — от трехсот пятидесяти фунтов и выше. Это мне сообщили в ближайшем агентстве. И вдруг именно за эту квартиру почему-то просят всего восемьдесят! Почему?
— Может быть, с ней что-то не так, — неуверенно сказал я. — Миссис Робинсон даже предположила, что в ней водятся привидения!
Пуаро даже не попытался скрыть разочарования.
— Хорошо, оставим это. Тогда как вы объясните другой, не менее любопытный факт: ее приятельница, которая только что была там, сообщает, что квартира уже занята. А когда появляются Робинсоны, она вдруг оказывается свободной, и им ее тут же сдают. А, Гастингс?
— Ну, думаю, тут все просто. Скорее всего, та, другая, дама ошиблась квартирой, вот и все. Другого объяснения нет и быть не может.
— Может быть, да, а может быть, и нет, Гастингс. Факт, однако, остается фактом, а факты — упрямая вещь: множество других пар смотрели эту квартиру до четы Робинсонов, и тем не менее, несмотря на всю ее фантастическую дешевизну, когда появились наши молодожены, она все еще не была занята.
— Стало быть, с квартирой в самом деле что-то не то. — Я по-прежнему стоял на своем.
— Однако миссис Робинсон утверждает, что все в порядке. Забавно, не так ли? Скажите, а какое она произвела на вас впечатление, Гастингс? Можно ли верить ее словам?
— Очаровательная женщина!
— Ничуть не сомневаюсь! Не будь она очаровательна, вы были бы в состоянии ответить на мой вопрос. Ладно, тогда попробуйте мне ее описать.
— Ну, она довольно высокая… очень хорошенькая… роскошная грива каштановых волос, знаете, оттенка опавших листьев…
— Как всегда, — подмигнув мне, пробормотал Пуаро, — у вас просто страсть какая-то к рыжеватым шатенкам!
— Голубые глаза, очаровательная фигурка и… ну да, по-моему, все, — промямлил я.
— А что вы скажете о ее муже?
— О, довольно приятный парень. Впрочем, ничего особенного.
— Блондин, брюнет?
— Господи, я даже не обратил внимания… скорее всего, ни то ни