- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Божественная комедия - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37. Ты думаешь, что в грудь – то есть в грудь Адама.
38-39. Нежная щека – то есть щека Евы, небо которой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания.
40. И в ту (грудь) – то есть в грудь Христа.
48. Душа – то есть душа Соломона, скрытая в пятом блеске среди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109).
51. И средоточья в круге нет другого. – То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр.
52-81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то бога-отца (ст. 52-54), то бога-сына (ст. 55-63), то бога-духа (ст. 79-81).
53-54. Мысль, Свет (ст. 55), Прозренье (ст. 79) – бог-сын. Всемогущий, Светодавец (ст. 56), Сила (ст. 80) – бог-отец. Любовь – бог-дух.
59. Девять сущностей – то есть девять ангельских кругов.
67-68. Творящая его среда – влияние небес.
89. Его премудрость – то есть премудрость Соломона.
93. Услыхав: «Проси!»... – По библейской легенде, бог сказал Соломону: «Проси, что дать тебе», и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ.
97-98. В числе их непреложном, всех движителей – то есть сколько имеется «движителей» небес (Р., II, 129 и прим.).
98-99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. – То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка – необходимое, а другая – возможное.
100. Можно ль Primum motym допустить. – То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys).
106. «Восставал» – см. прим. 34-36.
111. О праотце и о любимом нами – то есть об Адаме и о Христе.
125. Брис (или Брисон), Парменид, Мелисс – древнегреческие философы.
127. Савелий (III в.) и Арий (IV в.) – ересиархи.
139. Донна Берта или сэр Мартино – то есть первый встречный.
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Четвертое небо – Солнце (окончанием – Пятое небо – Марс. – Воители за веру
9. Уподобленье это подходило – потому что речь Фомы была направлена от каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче – наоборот.
16-17. Когда вы станете опять очами зримы. – То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.
27. Вечного дождя – то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю.
34-35. В самом дивном из светил меньшего круга – то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109-110).
62. «Аминь» – по-еврейски означает: «Да будет так».
86. Глубь звезды. – Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру.
88-89. Речью, что во всех одна... свершил я всесожженье – то есть мысленно, без слов, вознес благодарность.
96. Гелиос – солнце. Так Данте иногда называет бога.
102. Который в рубежах квадрантов скрыт. – Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.
110. Пламена – то есть души воителей за веру (они же – сонм огней – ст. 94, и звезды, ст. 100).
131. Очи заревые – то есть глаза Беатриче.
133-134. Живые печати всех красот. – Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.
135. А там – то есть на Марсе. К ним – то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.
138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Пятое небо – Марс (продолжение)
21. Одна из звезд. – Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в.
25-27. Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мертвых (Эн., VI, 679-694).
28-30. О sanguis meus... (лат.). – «О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда-либо дважды открыта дверь неба?»
49. Голод – то есть «желание увидеть тебя».
50. Той книгою великой – то есть книгою предвечных решений божества.
56. Из Первой – то есть через посредство божества.
56-57. Как пять или шесть – то есть как из знания единицы проистекает (лучится) знание любого числа.
62. Зеркало – божество.
74. Всеравенство – то есть божество, все свойства которого равно бесконечны.
76-77. В Солнце – то есть в боге. Обо – то есть чувство и ум.
79. Воля – то есть чувство.
84. Сердцем лишь своим – а не словами.
91-92. Тот, кто имя роду дал твоему – сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери.
93. Идет горой по первому обводу. – То есть идет вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы.
94. Твой дед – Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91-92), отец Алигьеро II, отца Данте.
95-96. И надо, чтоб делами... – То есть: «Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище»,
97. Меж древних стен – внутри старой городской стены, построенной, по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. город был окружен второй стеной, во времена Данте – третьей.
98. Ей подающих время терц и нон. – Колокол церкви «Бадия», в старом городе, точнее других отбивал время. Терца – девять часов утра; нона – полдень.
109-111. Еще не взнесся... – С горы Монтемало (Монтемарио) открывается вид на Рим, с Птичьего Холма (Уччеллатойо) – вид на Флоренцию. Смысл этих стихов: «Флоренция еще не превосходила Рим роскошью зданий; но настанет время, когда ее падение будет еще большим, чем падение Рима».
112. Беллинчоне Берти деи Равиньяни – знатный и влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальдрады (А., XVI, 37 и прим.).
115. Нерли и Веккьо (Веккьетти) – знатные флорентийские роды. Здесь имеются в виду их старейшины.
118-119. Верная гробница – в родном городе, а не в изгнании.
120. Для Франции – куда мужья теперь уезжают по делам.
127. Чангелла – флорентийка времен Данте, знатная вдова, отличавшаяся своим вызывающим поведением и легкостью нрава.
128. Лапо Сальтерелло – флорентиец, современник Данте, юрист и поэт, ведший роскошный образ жизни.
129. Квинций Цинциннат – см. прим. Р., VI, 46. Корнелия – мать Гракхов, образец добродетельной женщины (А., IV, 128).
133. Марией – то есть девой Марией, которую роженица призывает в муках (см. Ч., XX, 19-21).
137. Из долины Подо – то есть из долины По.
138. Отсюда прозвище ее внучат. – По словам Боккаччо, Каччагвида женился на девушке из рода феррарских Альдигьери, и одному из сыновей они дали имя Альдигьеро, отсюда и пошло фамильное имя его потомков, изменившееся потом в Алигьери (см. прим. 91-92).
139. Куррадо – германский король Конрад III, предпринявший в 1147 г. вместе с Людовиком VII Французским второй крестовый поход, к которому присоединились и некоторые флорентийцы.
144. Пастыри – то есть римские папы, не заботящиеся об отвоевании Палестины у неверных (А., XXVII, 85-90; Р., IX, 125-126, 137).
145. Отрешенный – от телесных пут.
ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ
Пятое небо – Марс (продолжение)
10. На «вы», как в Риме стали величать. – Считалось, что обращение на «вы» впервые возникло в Риме применительно к Цезарю. 14-15. Как кашель у другой... – В романе о Ланчелоте (см. прим. А., V, 128) придворная дама многозначительно кашлянула, присутствуя при нежной беседе королевы Джиневры с Ланчелотом.
26. Овчарня Иоаннова – то есть Флоренция, патроном которой считался Иоанн Креститель.
34-39. С тех пор, как «Ave» ангел возвестил... – Флорентийское летосчисление велось от «воплощения Христова» (25 марта). От этой начальной даты по день рождения Каччагвиды Марс вступал в созвездие Льва 580 раз. Во времена Данте годовое обращение Марса считалось равным 686,94 дня. Следовательно, Каччагвида родился в 1091 г.
41-42. В том месте... – где на ежегодном состязании всадники вступают в последний из шести округов (Porta San Piero). Домами в этой старейшей части города владели исконные флорентийские роды.
46. От Марса к Иоанну – от статуи Марса (А., XIII, 143-150) до баптистерия св. Иоанна, то есть от южного конца города до северного.
49-50. Феггине (Фильине), Камни и Чертольдо – небольшие города неподалеку от Флоренции.
54. Голлуццо и Треспьяно – местечки под самой Флоренцией.
56. Мужик из Агульоне (близ Флоренции) – Бальдо д'Агульоне, юрист, составитель амнистии 1311 г., в которую Данте не был включен (см. также прим. Ч., XII, 105).
57. Синьезец – Фацио деи Морубальдини из Синьи (местечко в окрестностях Флоренции), судья-взяточник.
58-66. Смысл: «Если бы духовенство не оспаривало императорских прав и этим не способствовало распрям, раздирающим Италию, то многие оставались бы жить на прежних местах, и Флоренция не страдала бы от пришельцев».
62. Иной бы в Симифонти поспешил – по-видимому, Липпо Веллути, деятель партии Черных.
64. Монтемурло – замок, принадлежавший графам Гвиди.
65. Черки, выходцы из Аконе – см. прим. А., VI, 64-72.
66. Буондельмонти, после разрушения в XII в. флорентийцами их замка Монтебуони на реке Греве, поселились во Флоренции.

