Король драконов и Принцесса-Апельсин - Ната Лакомка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Откуда я знаю? – самозванка пожала плечами. – Я всё время находилась здесь, во дворце. Это подтвердят слуги, и сам принц. Он ведь даже запирал меня.
– Ах, он негодник, – сочувственно прищёлкнул языком дракон. – Кто ещё был с вами, кроме Ламброзо? Кого видела, кого знаешь?
– Ваше величество, – быстро вмешалась я. – Сейчас лучше бы проверить аптеку, пока сообщники не разбежались. А принцессочку допросим позже. Из тюрьмы она никуда не денется.
– Хорошо, – тут же согласился король и заорал: – Стража! Сюда!
– Одежду возьми, – указала я самозванке на её брошенное платье. – И имей в виду, что моя сестра никогда не станет купаться голой с мужчиной. Фу, какой разврат ты тут устроила!..
Король Рихард вдруг хохотнул, а когда мы с самозванкой одновременно взглянули на него, прокашлялся в кулак и сказал:
– Согласен. Ужас, какой разврат. Ох уж эти современные девицы! Ни стыда, ни понятия о приличиях.
Дверь в баню снова распахнулась, и снова появились слуги дракона, топоча и звеня оружием наголо. Увидев самозванку, завёрнутую в простыню, они поубавили прыти, но Рихард их успокоил в своей обычной манере:
– Ну и что мы остановились? – пророкотал он. – Эта девица, – он указал на самозванку, – незаконно присвоила имя принцессы Аранчии и покушалась на мою жизнь. Взять её под стражу…
– Разрешите, провожу ваших людей до тюрьмы? – с готовностью предложила я, пока самозванка забирала свою одежду и туфли, валявшиеся здесь же, возле ванны.
– Не нужно тюрьмы, – ответил дракон. – Будет ждать меня в моём шатре, в лагере. Там до неё точно никто из сообщников не доберётся.
Это было не то, на что я рассчитывала, но самозванку уже окружили и вывели, а король добродушно похлопал меня по плечу.
– Отличное представление, – похвалил он. – Пена изо рта – просто произведение искусства. Как вы это сделали?
– Кусок мыла, только и всего, – сказала я с отвращением. – Дайте хлебнуть вина, а то меня до сих пор мутит.
– Мыло! – король Рихард захохотал в голос и протянул мне кувшинчик с вином.
Пока я пила, дракон всё похохатывал, и я посмотрела на него с подозрением – что-то его величество был слишком весёлый.
– Не обращайте внимания, принц, – сказал он, заметив мой настороженный взгляд. – Просто такие штуки… их всё время выкидывают монашки… – и он снова заржал, как жеребец на выпасе.
– Что? – переспросила я и нахмурилась. – Какие монашки?
– А, забудьте, – Рихард добродушно отмахнулся. – Но вы проявили себя на высоте. Хотя пить из бокала было слишком безрассудно.
– Я же подменил яд, – напомнила я ему. – Налил во флакон вместо болиголова чай. Он точно безвредный.
– У неё мог оказаться другой флакон, – Рихард перестал смеяться и посмотрел на меня очень серьёзно. – Или сообщники могли передать. Но я знал, что вы совершите очередное безрассудство, поэтому тоже подсуетился. Но если бы не успел?
– Но успели же? И всё обошлось, – я поставила кувшинчик на скамейку и изобразила самый преданный и решительный вид: – Ваше величество, разрешите, мне отправиться на поимку аптекаря?
– Поедем вместе, – сказал король. – Вдруг вам снова захочется нелепо рискнуть жизнью, и тогда я как раз пригожусь.
– Лучше вам не покидать дворец, – возразила я. – Примите ванну и отдохните. Ведь заговорщики охотятся на вас, а не на меня. И если поедете вы, не получится провернуть всё тихо. Вы слишком заметны. А принц Альбиокко постоянно ездит по городу. К тому же, мне известно, о ком говорила эта девица. Однажды я видел аптекаря, знаю его в лицо, и мне будет проще его поймать.
– И как он выглядел? Может, я тоже его видел?
– Низкого роста, – отчеканила я, – полный, сутулый. Тёмные волосы, тёмные глаза, лицо невыразительное, бледное, на щеках следы от оспы.
– Под это описание сотни подойдут, – задумчиво протянул дракон. – Хорошо, езжайте один, принц. Я вам полностью доверяю. Только будьте поосторожнее.
– Обязательно, – заверила я его. – И ещё кое-что, ваше величество…
– М-м?.. – вопросительно промычал он.
– Разрешите мне первому допросить самозванку, – сказала я, и даже ладони вспотели от волнения. – Она не только пыталась убить вас, но и нанесла оскорбление нашему роду. Это дело чести Аранчиани – наказать её и её сообщников.
– Не возражаю, действуйте, – легко согласился король Рихард. – Кстати, похоже, она и правда влюблена в вас. Я удивлён, что вы настолько хорошо разбираетесь в людях. Вы так молоды…
– Не так уж и молод, – ответила я скромно. – И можете мне поверить, ваше величество, я ни с чем не спутаю взгляд влюблённой женщины. Навидался уже на своём веку.
– Тогда вы точно счастливчик, ваше высочество, – сказал дракон. – Хорошо, передаю полномочия по расследованию этого дела лично вам.
– Я вас точно не подведу, – для убедительности я поклонилась и вылетела из бани, как на крыльях.
Первым делом я нашла Капанито и велела ему взять с собой десять солдат, чтобы проверить лавку аптекаря на площади.
– Никому ничего не говори, – велела я. – Ни о чем аптекаря не расспрашивай. Привези его сюда и спрячь во дворце, чтобы ни одна живая душа до него не добралась. Прежде всего – люди дракона. Ни полслова им. Понял?
– Да, – удивлённо ответил Капанито.
– Аптекарь – достаточно молодой мужчина, – продолжала я, – стройный, с благородной осанкой, у него светлые кудри и небольшие залысины ото лба. Глаза зелёные.
– Всё ясно, – кивнул Капанито. – Вы с нами не поедете?
– У меня другие дела, – уклончиво сказала я. – Аптекарь – под твою ответственность.
Когда отряд отбыл на площадь, я отправилась в драконий лагерь, чтобы поговорить с пленницей.
В замке уже зажигали факелы и светильники, и я спряталась в нише, чтобы слуги меня не заметили. Мне не хотелось, чтобы кто-то