Чудо - Ирвин Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Выходящие в Лондоне бульварные газеты.
17
Гюисманс Жорес Карл (1848-1907) — французский католический писатель. Прослужив более 30 лет чиновником Министерства внутренних дел, уволился с государственной службы и был послушником в бенедиктинском монастыре. В книге «Лурдские толпы» («Les Foules de Lourdes», 1906) восхваляется набожность и бичуется завладевшая городом страсть к наживе.
18
Дом, в котором родилась Бернадетта/мельница Боли (фр.).
19
Территория грота (фр.).
20
Две порции ванильного мороженого (фр.).
21
Дрейфус Альфред (1859-1935) — офицер французского генштаба, еврей, ложно обвиненный в шпионаже в пользу Германии и позже полностью оправданный. Его дело на рубеже XIX-XX веков стало заметной вехой в истории Франции, а также синонимом антисемитизма.
22
Добрый вечер (фр.).
23
Мулен Жан (1899-1943) — герой французского Сопротивления. Погиб под пытками гестаповцев.
24
Спорынья — род сумчатых грибов. Паразиты растений, которые вызывают болезнь злаков (чаще ржи). Отравление ими чревато тяжелым заболеванием — эрготизмом («ведьмины корчи», «адамов огонь»).
25
Каррель Алексис (1873-1944) — французский хирург и биолог, удостоенный в 1912 году Нобелевской премии по физиологии и медицине.
26
ЛиндбергЧарлзОгастес(1902-1974) — знаменитый американский летчик, в одиночку пересекший в 1927 году Атлантику. Совместное Алексисом Каррелем сконструировал «перфузионную помпу» — искусственное сердце.
27
Любимая (исп.).
28
Лурдский грот (фр.).
29
Приятного аппетита (фр.).
30
Человек, в котором уживаются два начала — доброе и злое. Ставшие нарицательными имена героя повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».
31
Рашель (настоящее имя Элиза Рашель Феликс, 1821-1858), Бернар Сара (1844-1923) — французские драматические актрисы, пользовавшиеся всемирной славой.
32
Двойник (нем.).
33
Вызов полиции? Наберите номер семнадцать (фр.).
34
В романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» рассказывается о знатном красавце, который на протяжении десятилетий остается молодым, в то время как стареет и становится уродливым его портрет, скрытый до времени от чужих глаз.
35
Бертильон Альфонс (1853-1914) — известный французский юрист и криминалист, разработавший систему раскрытия преступлений, которая получила название бертильонажа.
36
Локар Эдмон (1877-1966) — французский криминалист, в частности предложивший пороскопический метод изучения следов рук.
37
Название французской криминальной полиции.
38
Главный город острова Таити в Тихом океане.
39
Кустарник с мелкими цветами, собранными в кисти.
40
Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая. Перевод Б. Пастернака.
41
Как на войне (фр.).
42
То есть с церемонии вручения Нобелевской премии.
43
Телячьи отбивные (ит.).
44
От Марка, 16, 17-18.