Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Путешествия и география » Африка грёз и действительности (Том 2) - Иржи Ганзелка

Африка грёз и действительности (Том 2) - Иржи Ганзелка

Читать онлайн Африка грёз и действительности (Том 2) - Иржи Ганзелка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

46

Коррогация (corrogation) — сморщенность, поперечная волнистость глинобитных дорог, разбитых колесами тяжелых грузовиков.

47

Геродот, II, 24.

48

Геродот, II, 20–23.

49

Геродот, II, 68, 70.

50

В 1948/49 учебном году в высших учебных заведениях Чехословакии обучалось 45162 студента.

51

Д-р Эмиль Голуб (1847–1902) — врач и известный чешский исследователь Африки. Он предпринял две экспедиции в Южную Африку и на территорию современной Родезии (1872–1879 и 1883–1887 годы). Самые известные его произведения — «Семь лет в Южной Африке» и «Из Капштадта в Страну машукулумбов».

52

Павел Шебеста — доктор философии, этнограф, исследователь и миссионер, известный своими исследованиями карликовых племен на Суматре и в Меланезии (1924–1925 годы), а также в Бельгийском Конго (1929–1930 и 1934–1935 годы).

53

Омукама, или мукама — титул феодального владыки Торо. — Прим. ред.

54

«Бог, спускающийся при помощи машины» (лат.)

55

Баранец, Вишна-Магура, Якубина, Бистра — вершины Татр в Чехословакии. — Прим. перев.

56

Да, господин (суахили).

57

Мотока — испорченное английское motorcar (автомобиль).

58

Империалистическая эксплуатация народов Бельгийского Конго действительно отличается некоторыми особенностями по сравнению с методами, применяемыми в английских колониях. Но это различие настолько не существенно, что нет оснований говорить о двух разных системах. Принудительный труд распространен в Бельгийском Конго ничуть не меньше, чем в английских колониях, а трудящиеся массы находятся там в таком же угнетенном положении. См. «Народы Африки», М., 1954, стр. 496–504. — Прим. ред.

59

Топи на языке суахили называется антилопа Damaliscus corrigum.

60

Коб — антилопа Cobus Thomasi.

61

Эланд — лосиная антилопа Taurotragus oryx, самый крупный вид африканских антилоп.

62

Очень рад (франц.).

63

«Я хочу есть, суп маме, голод, дом» (франц.).

64

Вот письмо для мадам Келер. Вручить сегодня вечером. Понятно? (франц.).

65

Не забудь (франц.).

66

— Работы, господин, работы (франц.).

67

Корни различий в «трудовой морали» следовало бы искать в уровне развития производительных сил и характере производственных отношений, а не в особенностях природных условий. Сравнивая трудовую мораль населения долины Нила и жителей Центральной Африки, авторы забывают, что степень развития товарных отношений в этих странах различна. Несомненно, что с развитием производительных сил и установлением иных производственных отношений трудовая мораль будет иной при тех же природных условиях. — Прим. ред.

68

Как вам будет угодно, господа (франц.).

69

Пошо (суахили) — густой суп или каша из кукурузной муки на молоке.

70

В западноевропейской литературе широко распространена ошибочная, в основе своей расистская концепция заселения стран Межозерья. Согласно этой концепции, земледельческие племена банту Межозерья были покорены пришедшими с севера скотоводческими племенами «хамитов», к которым принадлежит и племя ватузи. Они якобы создали государства Межозерья и до сих пор сохраняют свое господствующее положение «племени черных аристократов». Исследования советских африканистов (например, Д. А. Ольдерогге) показали полную несостоятельность этой концепции. Переселение с севера действительно имело место; но пришельцы были представителями нилотских племен, характерной антропологической особенностью которых является высокий рост. Однако нилоты не были ни создателями государств Межозерья, ни культуртрегерами. По уровню своего развития они стояли ниже земледельцев банту. Переселенцы смешались с аборигенами, восприняли их язык и культуру. Феодальная верхушка современных народов Межозерья — «черная аристократия» смешанного происхождения. В ее среде встречаются как потомки нилотов, так и банту. — Прим. ред.

71

По курсу 1948 года.

72

Яблонец — город в Чехословакии, центр кустарной стекольной промышленности, славящийся своими мелкими стеклянными украшениями. — Прим. перев.

73

Яблонец — город в Чехословакии, центр кустарной стекольной промышленности, славящийся своими мелкими стеклянными украшениями. — Прим. перев.

74

Добрый день, господин (суахили).

75

Острый недостаток рабочей силы, заставляющий горнопромышленные монополии заботиться о воспроизводстве рабочей силы, объясняется не только последствиями работорговли. Это также результат хозяйничания бельгийских колонизаторов. Огромное количество людей, особенно в период так называемого леопольдовского режима, было перебито, погибло на строительстве дорог, в джунглях при сборе каучука и т. п. Массовое применение принудительного труда, особенно в Катанге, привело к резкому сокращению рождаемости. — Прим. ред.

76

«Золотым дном земли чешской» в Чехословакии называют плодородный район в долине реки Лабы. — Прим. ред.

77

Гезенк — вертикальная подземная выработка, не имеющая непосредственного выхода на поверхность. — Прим. перев.

78

Авторы перечисляют районы Праги. — Прим. перев.

79

Хорошо (англ.)

80

Современное название маруков — баротсе. — Прим. ред.

81

Петршин — высокий озелененный холм, господствующий над Прагой. — Прим. перев.

82

Правильней батока (матока — единственное число). — Прим. ред.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Африка грёз и действительности (Том 2) - Иржи Ганзелка торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель