Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Юмор » Юмористическая проза » Кубарем по заграницам (сборник) - Аркадий Аверченко

Кубарем по заграницам (сборник) - Аркадий Аверченко

Читать онлайн Кубарем по заграницам (сборник) - Аркадий Аверченко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

28

Гофман Иосиф (1876–1957) — польский пианист, неоднократно гастролировал в России с 1895 по 1913 г.

29

Никиш Артур (1855–1922) — венгерский дирижер и композитор.

30

Зуппе Франц фон (настоящие имя и фамилия Франческо Эценьеле Зуппе-Демелли) (1819–1895) — австрийский композитор и дирижер, один из создателей венской оперетты.

31

Джонсовская «Гейша» — популярная оперетта английского композитора Сидни Джонса (1861–1946).

32

Дункан Айседора (1877–1927) — американская танцовщица, в 1921–1924 гг. жила в СССР.

33

«Петербургская газета» — политическая и литературная газета (1867–1918). С 20 августа 1914 г. выходила под названием «Петроградская газета».

34

…роман Брешки… — Николай Николаевич Брешко-Брешковский (1874–1943) — прозаик, журналист. Автор многочисленных «бульварных» романов («Гадины тыла», 1915; «Ремесло Сатаны», 1916, и др.). С 1920 г. — в эмиграции.

35

«Сатирикон» — русский еженедельный сатирический журнал. Выходил в Петербурге с 1908 по 1914 г. С 1908 г. (№ 9) редактором был А. Т. Аверченко.

36

«Канавка у Дворца» — сцена из оперы «Пиковая дама» П. И. Чайковского (действие III, картина II).

37

Parbleu (фр.) — черт возьми.

38

Никогда (англ.).

39

Добужинский Мстислав Валерианович (1875–1957) — русский живописец, график, декоратор. Член творческого содружества «Мир искусства». Работал в «Сатириконе» с Аверченко. С 1925 г. жил за границей.

Билибин Иван Яковлевич (1876–1942) — русский художник, автор стилизованных иллюстраций к произведениям русского фольклора. Член «Мира искусства», в начале 10-х гг. работал в «Сатириконе» вместе с Аверченко.

Бенуа Александр Николаевич (1870–1960) — русский художник, историк искусства. Один из основателей группы «Мир искусства». С 1926 г. жил во Франции.

Ре-Ми — псевдоним русского художника Николая Владимировича Ремизова (1887–1961), постоянного сотрудника «Сатирикона» и «Нового Сатирикона».

40

Сомов Константин Андреевич (1869–1939) — русский художник. Член «Мира искусства». С 1923 г. в эмиграции. Бердслей Обри (1872–1898) — английский художник-модернист. Ропс Фелисьен (1833–1898) — бельгийский художник-модернист.

41

Искусство вечно, жизнь коротка! (лат.).

42

Как сволочь (как жулье) (фр.).

43

…Кодекс Дурасова — речь идет о «Дуэльном кодексе», составленном русским историком В. Дурасовым на основе европейских дуэльных правил. Издан в 1908 г.

44

…Гросс (фр. gross) — двенадцать дюжин.

45

Франко (итал. franco, букв. — свободный) — в сделках купли-продажи (поставки) товара термин, обозначающий распределение транспортных расходов между продавцом и покупателем. — Прим. сост.

46

«Сим победиши!» — В 312 г. римский император Гай Флавий Валерий Константин (285–337) перед сражением с Максенцием приказал сделать знамя с изображением креста и надписью «Сим победиши». Это знамя стало символом доблести и на Руси.

47

…пришла пора другого Ноева сына… — см. кн. Бытие, 9:18 — «Сыновья Ноя… были: Сим, Хам и Иафет».

48

Дрюри-Ленский театр — (Drury Lane) — один из старейших английских драматических театров. Построен в Лондоне в 1663 г.

49

От фр. soirée — вечеринка.

50

«Записки палача» Шарля Сансона. — Анри Сансон (1767–1840) был исполнителем верховных приговоров Парижского уголовного суда. В России вышло 6 томов его воспоминаний «Записки палача, или Политические и исторические тайны Франции» (Санкт-Петербург, 1863–1866).

51

Клемансо Жорж (1841–1929) — премьер-министр Франции с 1917 по 1920 г. Во время Первой мировой войны ратовал за полный разгром Германии, не считаясь ни с какими жертвами.

52

Боши — презрительное прозвание немецких солдат.

53

Кажущаяся огромной цена программы не должна, однако, удивлять читателя: мой Володька жил в Крыму — в героические времена белогвардейской Вандеи. — А. А.

54

Ариадна Руманова — племянница русского журналиста Аркадия Вениаминовича Руманова, семью которого хорошо знал А. Аверченко.

55

От фр.: Combien cette gâteau? (Сколько стоит это пирожное?), турецк.: bes (пять), англ.: All right (хорошо), итал.: arrivederci (до свидания).

56

Как я могу пройти к русскому посольству? (фр. Comme je pouvais aller dans l’ambassade russe?) — Сейчас. Идите все время налево, налево, потом еще налево и здесь… (фр. Tout de suite. Vous allez tout а gauche, а gauche. Apres encore gauche, et ici…).

57

Я понимаю (фр. Je comprend).

58

Хорошо (фр. bien).

59

От англ. stupid и фр. sot — дурак, болван, глупец.

60

Это ужасно! (фр. C’est affreux).

61

Официант, бутылку «Кордон Вэр’а» и потом что-нибудь жареный миндаль. Побыстрей поворачивайся! (Смесь русского и ломаного фр.)

62

за и против (лат.)

63

Уймитесь, прошу вас (фр.).

64

Да, конечно (фр.).

65

Очень свежая рыба (фр.).

66

Этого знаменитого русского (фр. Cette célèbre russe).

67

Наша бедная Россия (фр. Notre pauvre Russie).

68

Подлинно петербуржская (фр. Véritable pétérburgien).

69

Чашку (фр.).

70

С (фр.).

71

Благодаря новой турецкой политике — все греки теперь покидают Константинополь… — пребывание греков в Турции было объявлено правительством Мустафы Ататюрка оккупацией. Изгнание греческих предпринимателей из Константинополя (1921) и всего греческого населения из Турции (1922) было результатом националистической политики новых властей.

72

«Ла ви Паризьен» — «La vie Parisien» — французская газета «Жизнь Парижа»; «Сурир» — «Le Sourire», французская газета, выходила с 1898 г. в Париже.

73

Сафо (7–6 вв. до н. э.) — древнегреческая поэтесса.

Фрина (4 в. до н. э.) — знаменитая греческая гетера, служила моделью скульптору Праксителю для Афродиты Книдской.

Аспазия (около 470 г. до н. э. — ?) — афинская гетера. Отличалась умом, образованностью, красотой. В ее доме собирался цвет древнегреческой науки и искусства.

Билитис (начало 6 в. до н. э.) — древнегреч. поэтесса.

74

М. Г. — сокращенное письменное обращение «Милостивый государь».

75

«Прагер Прессе» — «Prager Presse» — чешская газета, в которой печатались рассказы А. Аверченко.

76

Здесь игра слов, основанная на старом написании слова «лес» — через букву «ять». Эта буква, совпадавшая по звуку с «е», была упразднена послереволюционной орфографической реформой.

77

Цензуровано Мифасовым.

78

Настоящая книга написана до войны с немцами.

79

До войны мы, русские, все думали это.

80

Написано в 1912 году. (Авт.)

81

in corpore — все вместе, в целом (лат.).

82

«Перо» — на воровском жаргоне — нож.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кубарем по заграницам (сборник) - Аркадий Аверченко торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель