Стрела Посейдона - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горст — участок земной коры, резко приподнятый над окружающей местностью по вертикальным или крутонаклонным тектоническим разломам, образовавшийся вследствие тектонических движений.
26
Доктор Килдэр — герой целого ряда кино-, радио- и телесериалов, а также комиксов с 1930-х по 1970-е гг.
27
Вода (фр.).
28
Родстер — двухместный спортивный автомобиль с мягкой или жесткой съемной крышей.
29
Журнал подводной лодки «Барбариго», июнь 1943. Капитан корвета Умберто де Джулио (итал.).
30
В Джорджтауне улицы, идущие с востока на запад, названы по буквам алфавита, а с севера на юг — пронумерованы. Что, впрочем, не мешает наличию улиц и с привычными названиями, вроде Висконсин-авеню.
31
Питчер — игрок в бейсболе, бросающий мяч; подающий. Сила броска для питчера — один из решающих факторов общего успеха команды.
32
По-видимому, автор все же изначально имел в виду не «АК-47» (которые он совершенно непонятно откуда нашел в таком количестве в наше время), а либо «АКМ», либо автоматы семейства АК-74 — на них как раз глушители применяются. «АК-47» же для этого не предназначен.
33
Черный кот (исп.).
34
Большое спасибо, друг (исп.).
35
Фуллбек — позиция одного из атакующих игроков в американском футболе.
36
Бак Роджерс — заглавный герой кинофильма и телесериала, действие которого происходит в XXV веке.