- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рыцарь пламенеющего пестика - Френсис Бомонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бакалейщик уходит.
Меррисот
Сыграйте мне лавольту. А ну, веселее! Наполняйте стаканы!
Миссис Меррисот
Вы что же, мистер Меррисот, намерены заставить меня ждать здесь? Надеюсь, вы сами откроете дверь, а не то я приведу людей, которые сделают это вместо вас.
Меррисот
Добрая женщина, если ты споешь, я подам тебе что-нибудь... (Поет.)
"Нет, ты не пара мне, Маргарет,
Я же не пара тебе".
Скачите, ребята! Скачите! (Отходит от окна.)
Миссис Меррисот
Чтоб тебе все зубы повышибло! - Пойдем, Майкл, не будем с ним связываться. Пусть не попрекает нас своим хлебом и водой, я этого не желаю. Пойдем, мальчик, я тебя прокормлю, можешь быть спокоен. Мы пойдем к доброму купцу мистеру Вентьюрвелу. Я попрошу у него рекомендательное письмо к хозяину "Колокола" в Уолтеме и определю тебя к нему помощником буфетчика. Разве это не славное местечко для тебя, Майкл? Уйдем от этого старого рогоносца, твоего отца. Я с ним поступлю так же, как он со мной, можешь быть спокоен. (Уходит с Майклом.)
Бакалейщик возвращается с пивом.
Жена бакалейщика
Ну, Джордж, где пиво?
Бакалейщик
Вот оно, дорогая.
Жена бакалейщика
Этот старый распутник из головы у меня не выходит. - Джентльмены, ваше здоровье; от души желаю, чтобы знакомство наше продолжилось. (Пьет.) Угости джентльменов пивом, Джордж.
Входит мальчик.
Смотри-ка, Джордж, мальчуган опять пришел: мне кажется, в этих длинных чулках он похож на принца Оранского, недостает только панциря на груди. Джордж, пусть он станцует фейдинг. Фейдинг - это замечательный джиг, уверяю вас, джентльмены. - Начинай, голубчик!
Мальчик танцует.
Теперь прискок, милый!.. Теперь пристукни пяткой и перекувырнись в воздухе! Ты не умеешь кувыркаться в воздухе, мальчик?
Мальчик
Нет, право слово, не умею.
Жена бакалейщика
И глотать огонь не умеешь?
Мальчик
Нет.
Жена бакалейщика
Ну что ж, сердечное тебе спасибо и на этом. На вот тебе два пенса на кружева для подтяжек.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Улица.
Входят Джаспер и мальчик.
Джаспер
На, передай.
(Дает ему письмо.)
Все в точности исполни.
Ты отыскал мне четырех здоровых,
Меня снести способных молодцов?
Что делать - помнишь?
Мальчик
Сэр, не беспокойтесь:
Я выучил урок и не забуду.
Вас парни ждут, и все, что нужно вам,
Уже готово.
Джаспер
Вот тебе, мой мальчик!
(Дает ему деньги.)
Не покупай поместья.
Мальчик
Слишком молод
Я для покупок этаких... Лечу
И вам удачу на крылах примчу.
Джаспер
Иди.
Мальчик уходит.
Моя последняя надежда.
Стань якорем спасенья для меня.
Останови свой бег, судьба-лавина,
Пока я не соединюсь с любимой.
О силы неба, сжальтесь надо мной.
(Уходит.)
Жена бакалейщика
Ступай себе с богом; ты самый испорченный юнец, какой живал когда-либо в Лондоне. Я уверена, он плохо кончит: по глазам видно. А кроме того, его отец - ты это хорошо знаешь, Джордж, - не очень-то порядочный человек. Он обошелся со мной как с потаскухой и пел мне непристойные песенки, - ты сам слышал. Но, честное слово, Джордж, если я останусь жива...
Бакалейщик
Предоставь мне действовать, милая. Я придумал такую штучку, что засажу его на годик в тюрьму и он у меня будет петь: "Согрешил я, согрешил я", пока я не отпущу. Да еще и знать-то не будет, кто ему это удовольствие устроил.
Жена бакалейщика
Засади, мой добрый Джордж, пожалуйста, засади!
Бакалейщик
Мальчик, а что теперь будет делать Ралф?
Мальчик
То, что вы захотите, сэр.
Бакалейщик
Ах вот как, голубчик! В таком случае тащи его сюда, и пусть явится шах персидский и крестит у него ребенка.
Мальчик
Поверьте мне, сэр, тут хорошего мало. Это уже старо: в "Красном быке" играли то же самое.
Жена бакалейщика
Джордж, пусть Ралф отправится путешествовать по высоким горам и пусть он очень устанет и приедет в дом к королю Кракова, и чтобы этот дом был весь крыт черным бархатом. И пусть королевская дочка стоит у окна в златотканом платье и гребнем из слоновой кости расчесывает свои золотые кудри. И пусть она увидит Ралфа и влюбится в него, и спустится к нему, и проведет его в дом своего отца, и пусть Ралф беседует с нею.
Бакалейщик
Хорошо придумано, Нелль; так оно и будет. Мальчик, пусть нам поскорее покажут все это.
Мальчик
Сэр, если вы представите себе, что все это уже произошло, то мы можем показать вам, как они разговаривают. Но мы не можем показать дом, крытый черным бархатом, и даму в златотканом платье.
Бакалейщик
Тогда покажите, что можете.
Мальчик
А кроме того, неудобно показывать, как подручный бакалейщика ухаживает за королевской дочкой.
Бакалейщик
Неужто, сэр? Много же вы читали историй! А скажите на милость, кто такой был сэр Дагонет? Разве не подручный бакалейщика в Лондоне? Прочтите пьесу "Четыре лондонских подмастерья", где все они потрясают кольями. Прошу вас, сэр, приведите его сюда, приведите его.
Мальчик
Сейчас приведу. - Джентльмены, это не наша вина. (Уходит.)
Жена бакалейщика
Уверяю тебя, Джордж, теперь мы увидим славные вещи.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Зал во дворце короля Молдавии.
Входят Помпиона, Ралф, Тим и Джордж.
Жена бакалейщика
Ага, вот они идут! Как красиво наряжена дочь короля Кракова!
Бакалейщик
Эге, Нелль, такая уж ихняя мода, не сомневайся.
Помпиона
Желанным гостем будьте, славный рыцарь.
Король Молдавский, мой отец, и я,
Наследница престола Помпиона,
Вас рады видеть во дворце, хоть горько
Нам знать, что наш прием вам не по вкусу,
Раз вы решили провести у нас
Одну лишь ночь.
Ралф
Прекрасная принцесса!
Свершить я должен ряд опасных дел
И тороплюсь отбыть назад, в пустыню,
Тем более что спину конь мой стер
И гнать я не могу его галопом,
Но все ж я за гостеприимство вам
Признателен, любезнейшая дама.
Помпиона
Откуда родом вы? Как ваше имя?
Ралф
Зовусь я Ралф. Я родом англичанин.
Здоровый, честный, истый англичанин,
Подручный бакалейщика на Стренде,
По договору - часть его при мне.
Но взять оружье мне судьба велела,
И с той поры эмблемою своею
Я пестик пламенеющий избрал
И дам прекрасных смело защищаю.
Помпиона
Слыхала я не раз о ваших смелых
Достойных земляках, о тучной почве,
О вашей вкусной и здоровой пище...
Отец мой часто вспоминал напиток
Английский, крепкий, под названьем эль,
Который грусть из сердца изгоняет.
Ралф
Да, ваша правда, леди, эль настолько
Хорош у нас, что лучшего не сыщешь.
Помпиона
Отец хвалил и птицу, что у вас
Зовется "солониною с горчицей".
Хоть с вами мы вели большие войны,
Поверьте, Ралф, я не желала их.
Скажите, Ралф, угодно ли вам будет
Избрать своею дамой Помпиону
И на щите своем носить мой бант?
Ралф
Не вправе рыцарь ордена святого
Носить цвета язычницы, что верит
В антихриста и ложных истуканов.
Бакалейщик
Здорово сказано, Ралф! Обрати ее, если сумеешь!
Ралф
К тому ж оставил в Англии веселой
Я даму, в честь которой взял оружье,
Ее зовут Сюзанною, и служит
Она на Милк-стрит у чеботаря,
И я не забывать ее поклялся,
Покуда жив и пестик свой ношу.
Помпиона
Да славится в веках башмачниц имя,
Коль даму Ралф себе избрал меж ними.
О горе мне! Увижу ли я вновь
Того, кто в сердце мне вселил любовь!
Ралф
Мой срок истек. Принцесса, до свиданья!
Помпиона
В вас нет, жестокий, к даме состраданья!
Бакалейщик
Слышь-ка, Ралф, вот тебе деньги. (Дает ему деньги.) Расплатись с королем Кракова, не оставайся у него в долгу.
Ралф
Прощаясь с вами, леди, я не вправе
Придворных ваших обойти вниманьем
С усердием служили мне они.
Мне протяните царственную руку,
И я вложу в нее двенадцать пенсов
Для камердинера и ровно столько ж
Для повара: был превосходен гусь.
Вот этот шиллинг конюху отдайте;
Он смазал спину моему коню.
За масло тоже шиллинг. А служанке,
Которая чулки стирала мне,
Прошу вас передать четыре пенса
И два - юнцу, что ваксил сапоги.
И наконец, прекраснейшая дева,
Три пенса на булавки вам дарю.
Помпиона
Спасибо! Я хранить их буду свято,
Покуда вы громите супостата.
Ралф
Оруженосец, карлик, поспешим!
Помпиона
О, что вы с сердцем сделали моим!
Уходят.
Жена бакалейщика
А я хвалю Ралфа за то, что он не унизился до какой-то там краковянки; в Лондоне, уж конечно, найдутся девушки получше тамошних.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в доме Вентьюрвела.
Входят Вентьюрвел, Хемфри, Льюс и мальчик.
Бакалейщик
Да-да, милочка; тише!
Вентьюрвел
Ступай наверх! Меня ты не умаслишь.
