Нэш Блейз в Лавке Чудес - Антонио Казанова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так выглядело одно из многочисленных чудовищ, до отказа наполнивших бальный зал. Примечательно, что они не внушали не малейшего страха. Каждый из них был нисколько не похож на соседа, так что классифицировать весь этот нелепый народец было бы, наверно, не под силу даже самому компетентному университетскому профессору.
Окажись тут мисс Рашер, она вмиг лишилась бы рассудка, с ее-то привычкой приводить каждую вещь и каждое событие к математическому уравнению. Нэш как будто увидел ее посреди этого хоровода, подвывающую от ужаса.
Он чуть не лопнул от смеха, но заметил, что к нему приближается Изед, и быстренько принял более серьезный вид.
— Да на это безумие всей «Энциклопедии происхождения кошмаров» не хватит! — воскликнула девочка. — Что скажешь, Нэш?
— Я, в общем, думал примерно о том же. Более или менее, — ответил он. — А ты знаешь, откуда они взялись и кто они вообще, эти… ходячие штуковины?
— Это не ходячие штуковины, а Народ Снов! Часть из них — Сияющие, и это их первый Праздник новой Луны, другие, наоборот, завсегдатаи Дома с темными окнами. Находиться всем вместе им тоже не очень привычно. Такие смешные, вон, смотри, как стараются. — Она указала на пузатого филина с головой рыбы, который наблюдал за большим мотком шерстяных ниток. Тот время от времени совершал поворот вокруг своей оси, отчего нитки подпрыгивали и вновь замирали, как в танце.
— Народ Снов? А я думал, существуют только Сияющие, Темные и… Светоносные, так? В Лимбии, я имею в виду. Или тут ежесекундно рождается что-то новое? Вы это специально делаете, чтобы окончательно меня запутать? — с досадой спросил Нэш.
— Да нет, при чем тут ты. Раз уж об этом зашла речь, то слушай: существует еще один народ. Ты пока о нем ничего не знаешь. Это Устрашающие. Кое-кто называет их Народом из Глубины Тьмы, но есть и название попроще… Они — демоны.
— Мне трудно это понять… Я никогда не вижу снов. — Он остановился, потом заговорил снова: — То есть ты хочешь сказать, что эти «персонажи» — пришельцы из снов и кошмаров? Мне об этом рассказывал Добан в Ниоткуданикуда, но тогда…
— Дамы и господа, настала середина цикла новой Луны. Время для Абсолютного Волшебства. Появись здесь, появись сейчас, появись, магия!
Слова Нэша прервал густой голос простыни, сидящей на балюстраде парадной лестницы. Она как будто бы свисала с вешалки, чтобы казаться призраком с головой на конце, но никакого деревянного «скелета» видно не было. Из складок ткани торчали «ноги» — два больших красных сапога с позолоченными пряжками.
Рояль замолчал, вступили скрипки. Зазвучала музыка, напряженная и таинственная. Свет в зале почти погас. Было все так же холодно, но никто, казалось, не обращал на это внимания.
В пространстве, образованном изгибами лестниц, где сначала возник величественный фонтан льда, который разбрызгивал снежные хлопья, откуда ни возьмись появился большой занавес лилового цвета.
Как в одном из немногих театров, в которых ему доводилось бывать, в центре арлекина, то есть короткой занавеси, которая закрывает верхний край основного занавеса, повисли две позолоченные маски. Но это были не маски из комедии дель арте,[5] а скорее те же, которые он видел на обезьянах, охранявших входные ворота.
Губы масок сменили свою грубоватую приветливую улыбку на выражение крайнего изумления, сложившись буквой «о».
Снизу из небольшого пространства между занавесом и сценой (и когда только на месте полупрозрачного ледяного пола успела появиться сцена?!) потянулась длинная полоса дыма, точно облако, сбившееся с курса и «на четвереньках» проползающее в узкую щель.
Добан шепнул ребятам, подогревая их нетерпение:
— Вы присутствуете при Абсолютном Волшебстве. Оно совершается раз в год, в ночь новолуния. Считайте, что вам здорово повезло: сегодня здесь дает представление величайший маг.
Из-за занавеса раздался трубный звук. Дым из тонкой полоски превратился в самое настоящее облако и стал расползаться по залу. Тем временем открылся занавес. За ним обнаружилась сцена с металлической площадкой посередине. Ее держали четыре жуткого вида создания, напоминающие горбатых эльфов с продолговатыми головами.
Загадочная публика разразилась дружными аплодисментами и восторженными криками.
Напряженность музыки все нарастала. Вдруг центр металлической площадки пронзила яростная вспышка молнии, отчего удерживающие ее эльфы дрогнули и согнули колени.
Молния обрисовала на площадке контур человеческого тела. Несколько мгновений — и контур растаял, а зал буквально завибрировал: с площадки поднялась фигура, напомнившая всем человека, который выныривает из озера, стряхивая с себя покрывало воды.
Как только он встал на ноги, торжественный и неподвижный, покрывало слетело, и под ним обнаружился мужчина с гладкими и белыми-пребелыми волосами, весьма контрастно смотревшимися на фоне лица, лишенного морщин.
Он был затянут в белый фрак с фалдами до пола, который придавал его облику особую элегантность.
Маг медленно поднял голову и обвел взглядом публику.
— Откройте глаза: вы видите сон, — были первые слова, с которыми он обратился к публике.
Толпа ответила восторженными аплодисментами, громким шепотом произнося звучное имя: Десмонд.
Глава 5
ПЕРЕД РАССВЕТОМ
Уже перевалило за полночь, и в обоих мирах успело произойти так много событий, что тьма не успевала их вместить.
Рассвет, похоже, собрался наступить раньше обычного и оставить в прошлом ночь, богатую чрезвычайными происшествиями. Но их поток еще не иссяк: если Нэш в невероятном мире понемногу постигал собственные Способности, то кое-кому на Земле необходимо было во что бы то ни стало успеть кое-что сделать, прежде чем взойдет Солнце.
Этот кое-кто разузнал, где скрывается особа, которую ни в коем случае нельзя оставить разгуливать на свободе: Медуза напрягала все силы, чтобы ни на миг не упустить из виду женщину, которую ей приказал похитить Продавец Календарей. Если она провалит столь легкое задание, то с мечтой стать Печатью можно будет попрощаться навеки.
Маг Маскераде и его помощник Туман все еще прятались в темноте улицы и пытались решить, что делать дальше, точнее, ожидали, что кто-то примет это решение за них. О бегстве не могло быть и речи: если появится Продавец и захочет узнать, как они помогают Медузе, они не найдут нужных слов ни чтобы оправдать свое дезертирство, ни чтобы утихомирить его гнев.
В сумраке к ним приближалась рыжеволосая женщина. Шагая, она почти не касалась стопами земли, чем в очередной раз привлекла восхищенный взгляд Маскераде: его завораживала способность Медузы без всяких усилий и трюков скользить над землей.
Она поднесла обе руки к лицу и провела ими по щекам, как несколько часов назад за кулисами театра, отделила кожу от лица и осталась с собственной маской в руке. Ее истинный облик, явившийся взгляду двоих сообщников, оказался усталым и измученным, а на левой щеке виднелся шрам в виде лунного серпа.
— Решили, что это все? — обвиняющим тоном заговорила маска. — Решили, что нашли хороший повод уйти?
Медуза попыталась ответить:
— Я не представляю, что можно сделать и при этом не ошибиться. Я не вправе прибегнуть к Могуществу, и ты это знаешь, тут повсюду могут быть Красные. И потом, запрет на Провидение пока действует, здесь даже время как будто не движется. Я не могу понять, есть ли рядом с этой женщиной кто-нибудь…
— Глупости. Бред и глупости. Ты ведешь себя как девочка, которая извиняется, что разбила вазу для конфет, когда пыталась украсть эти самые конфеты! Ты хочешь стать одной из четырех Печатей? — продолжала маска. — Хочешь или нет? Отвечай!
— Хочу, — кивнула вторая Медуза и чуть слышно вздохнула.
— Вот и хорошо, — смягчила тон маска. — Поэтому повремени со своими планами до тех пор, когда станешь одной из Печатей и Продавец доведет свой план до конца. И не нервничай: перед нами поставлена цель, и мы должны ее достичь. Пусть все и дальше течет в нужном направлении, как река, которая неуклонно стремится к морю… черная река… — И маска взорвалась резким и фальшивым хохотом, от которого сообщники вздрогнули.
Медуза снова приняла свой второй облик и стала гораздо более приятной на вид, хотя черты лица и взгляд остались столь же злыми. Затем она обратилась к Маскераде:
— Иллюзионист, следующий ход твой. Придумай какой-нибудь трюк, способ, что угодно, но заставь женщину выйти из того дома так, чтобы никто не заметил ее отсутствия. Ты не представляешь, как я буду тебе благодарна.
Вежливость слов Медузы не обманула Маскераде. При всей своей подлости глупцом он не был, а потому прекрасно уловил истинный смысл ее слов: «Доставь эту женщину ко мне или пеняй на себя».