- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Последний уик-энд - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скотч был прекрасным лекарством от всех болезней, лекарством для души. Он усмехнулся, покрутил стакан, прислушиваясь к позвякиванию кубиков льда о стекло. Вначале он даже по вкусу напоминает лекарство. Только вначале. Позже ты привыкаешь к нему, и проклятое зелье начинает казаться совершенно безвкусным. Это высшая похвала любому лекарству.
Ему было любопытно, есть ли скотч на борту для медицинских целей. Нет, бренди, наверное, есть, и помощник капитана все уже, должно быть, вылакал. Жаль беднягу, который свалился за…
Ну вот, подумал он, опять начинается. Как карусель, лейтенант Мастерс, круг, еще один круг, и все время к этому несчастному сукину сыну писарю, которого спихнули за борт.
Один из них сделал это. Точно. Либо Джоунс — оператор радара, либо Дэниелс — другой писарь. Наверняка. Если бы не флот, он бы живого места не оставил на этих двух негодяях. Он бы избивал их, пока кто-нибудь не сознался. Если бы не флот. Но вы на флоте, лейтенант Мастерс. Вы должны это помнить.
Да, я, конечно, помню это. Это флот, дело закрыто, и сейчас мы готовы начать новое — скотч на этот раз. Вы что, никогда не хотели стать капитан-лейтенантом, лейтенант Мастерс? Если да, допивайте, и забудьте о Клер Коул, о Ричарде Шефере, и займитесь своими делами. Ешьте, пейте и назначьте свидание Мэри… На завтра.
Завтра. Хорошо, завтра. А где Мэри сейчас? Это важный вопрос, на который должна ответить комиссия по расследованию.
Он отпил еще немного скотча, понимая, что в голове у него все начинает путаться и он стал плохо соображать. Он осушил стакан и оглядел тускло освещенную комнату. В его голове отозвалось: где Мэри?
К черту Мэри, подумал он. Я не знаю никакой Мэри.
Пора еще один скотч заказать. Скотч — вот что мне сейчас нужно. Он встал на ноги, нетвердой походкой подошел к бару. Треснул по стойке стаканом и сказал: "Скотч с содовой. Много льда не надо".
— Есть, сэр, — ответил голос.
Есть, сэр, есть, сэр. Напиться мне надо, вот и все. Где, к чертовой матери, мой скотч?
— Эй, — позвал он.
— Сейчас будет, сэр.
Он поднял голову и посмотрел на человека за стойкой бара. Человека, который протягивал ему его выпивку.
— Ну, что? — спросил он громко.
— Простите, сэр?
— Ну, что, господин Джоунс? Господин оператор радара третьего класса Джоунс. Какого черта вы здесь делаете в баре?
Джоунс улыбнулся и поставил стакан на стойку.
— Вы заказывали виски с содовой, сэр. — В его глазах пряталось веселье, как будто вид пьяного в стельку офицера доставлял ему удовольствие.
— Я помню, что я заказывал, Джоунс. Я прекрасно, черт возьми, помню, что я заказывал. Ты мне лучше скажи, что ты тут делаешь? Вахту несешь в офицерском клубе?
— Это моя работа, сэр.
— А я думал — это работа официантов.
— Если только вы нужных людей не знаете. — Джоунс лукаво подмигнул.
— А ты знаешь нужных людей, да? И кто же эти нужные люди, Джоунс? Может, мне тоже познакомиться с твоими "нужными людьми?" Может, мне тогда ночные дежурства не будут ставить?
— Может быть, сэр, — Джоунс снова улыбнулся.
— Ну-ка скажи мне, Джоунс, чем так хороша работа в клубе?
Джоунс пожал плечами.
— Вы сами знаете, сэр.
— Ничего я не знаю. Честное слово, ничего не знаю. Расскажи-ка мне, Джоунс.
— Сами понимаете, кругом спиртное.
— И что, ты тоже иногда пропускаешь рюмочку?
— Разве я это говорил, сэр? — Джоунс широко усмехнулся.
— Нет, ты не говорил. Ты очень предусмотрительно не сказал этого. Ты хитрый парень, Джоунс.
— Спасибо, сэр.
— Очень хитрый парень. Ты и еще один. Только кто-то из вас гораздо хитрее нас всех. Нужно быть хитрым, чтобы сделать то, что он сделал, и как он это сделал. Вот он-то действительно хитрый. Ты ведь очень хитрый, Джоунс?
— Простите, сэр?
— Это очень хитро — изображать наивность. Очень хитро. Ты хитрый, Джоунс.
Рыжеволосая женщина, офицер из добровольной женской организации ВМС, нетвердой походкой подошла к бару.
Она была без кителя, и ее белая блузка вылезла сзади из юбки.
— Эй, Джонси, ну-ка поработай немного.
— Да, мадам, — сказал Джоунс. Он подошел к ней, улыбнулся и взял ее стакан. — То же самое, мадам?
— Я — мисс, а не мадам, — обиженно сказала она.
— Да, мисс. То же самое?
— То же самое, Джонси.
Ну, подумал Мастерс, вот и Мэри. Господи, это что — Мэри?
Джоунс налил виски в стакан и поставил его перед ней. Она схватила стакан, отпила половину, а затем наклонилась вперед, прижавшись грудью к стойке бара.
— А ты хорошенький, Джонси.
— Спасибо, мадам.
— Я — мисс, а не мадам. Запомни.
— Хорошо, мисс.
— Вот и отлично. Лучше запомни. Начальство нужно знать в лицо.
— Да, мисс, — кивнул Джоунс.
— В лицо. — Она кивнула, соглашаясь сама с собой, схватила стакан и удалилась с пьяным достоинством к столику в углу.
Мастерс спросил:
— Хороша, а, Джоунс?
— Простите, сэр?
— Девица.
— О, да, если вы так считаете, сэр.
— Еще одно, что привлекает в работе в клубе, Джоунс?
— Вы имеете в виду женщин? — Джоунс пожал плечами. — Это все для офицеров, не для рядовых.
— В твоих словах слышится горечь, Джоунс.
— В моих? Бросьте, сэр. Хотите еще выпить, сэр?
— Нет, спасибо, Джоунс. Пойду поищу Мэри.
— Кого, сэр?
— Ты ее не знаешь, Джоунс. Из офицерского состава.
Он развернулся, положил локти на стойку и начал методично осматривать зал. Женщина-офицер сидела с каким-то капитаном, так что она была не в счет; к тому же она не была Мэри. Во всяком случае, для Мастерса. Он продолжал переводить глаза со столика на столик, как будто сканировал горизонт в поисках вражеского корабля. Отличная поисковая операция.
Когда он увидел ее, то в первый момент не узнал. Она была в форме, а он помнил ее в белом халате. Но он был рад видеть ее и удивился, что она сидела одна.
Он поднял свой стакан и прошел через зал, пытаясь сохранять равновесие.
Она поигрывала в руках рюмкой и не заметила, как он приблизился.
Подойдя к столу, он кашлянул.
— Мисс Дворак, — сказал он. — Джейн Дворак.
Она казалась смущенной, и он надеялся, что она хотя бы не покраснеет. Только розы должны краснеть, а не женщины.
— Добрый вечер, старший лейтенант Мастерс.
— Чак, — напомнил он ей. — Можно присесть?
— Ну…
Она нерешительно посмотрела по сторонам, и он быстро спросил:
— Или вы не одна?
Она прикусила нижнюю губу.
— Я была не одна, но она, похоже, пропала.
Мастерс сел.
— Она? — спросил он.
— Да, она.
Он улыбнулся, и Джейн Дворак улыбнулась в ответ. Ее лицо распахнулось, и он еще раз поразился, как улыбка преображала ее.
— Вам нужно чаще улыбаться.
— Правда? Почему?
Он кивнул.
— Это был правильный ответ. Когда мужчина собирается сказать комплимент, женщина должна поддержать его.
Джейн вспыхнула, и он тут же пожалел о своих словах.
— Простите, — сказала она мягко. — Я не намеревалась кокетничать.
— А я не собирался быть галантным. Вам нужно больше улыбаться, потому что тогда вы становитесь настоящей красавицей.
— Спасибо.
— Не за что. Что вы пьете?
Она посмотрела на свою рюмку, как будто бы видела ее в первый раз.
— Я даже не знаю, — сказала она, снова смутившись. — Мне его Мэри заказала. Эта та, что…
— Мэри! — он широко раскрыл глаза и расхохотался. — Мэри! Ой, господи, не может быть! Мэри! Неудивительно, что она потерялась.
Джейн выглядела озадаченной.
— Простите, я не поняла…
— Это я сам с собой. Извините, если это прозвучало грубо.
— Все нормально.
— Нет, действительно извините. Я над собой смеялся.
— Все нормально.
— Я прощен?
— На самом деле не нужно…
— Скажите, что я прощен.
Она улыбнулась. И он непроизвольно улыбнулся в ответ.
— Вы прощены.
— Хорошо. Отлично. Я чувствую себя намного лучше.
— Я бы сказала, что вы с самого начала себя неплохо чувствовали.
— Скотч, — объяснил он, — лекарство от всех болезней. Я топлю свои печали.
— Ваши печали?
— Постсуицидальную хандру.
— А, этот парень на вашем корабле…
— Да.
— Я видела в газете. Это ужасно.
— Ужасней, чем вы думаете.
— Я не понимаю…
— Не тот, дорогая моя, не тот.
Она наморщила лоб, и он сказал:
— Пожалуйста, не делайте это.
— Чего?
— Ваш лоб. Морщинки, они останутся.
— О, простите! Что вы имели в виду, когда говорили "не тот”?
— Не обращайте внимания. Это часть хандры. — Он посмотрел на нее и сказал: — Вы снова делаете это. Пожалеете, когда вам будет сорок.
— Вы имеете в виду, что это не он убил Клер?
— Да, я так думаю. Или я думаю, что я так думаю. Послушайте, мы должны оставаться здесь? Вас не мутит от всех этих капитанов, командиров, всей этой избранной публики?

