- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Развитие памяти - Гарри Лорейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если вы воспользовались предложенными нами или собственными замещающими словами и представили себе занимательную картинку, то когда в следующий раз вы услышите или прочитаете слово pamplemousse, сразу подумаете о пампушке с муссом. То же произойдет, когда вы увидите грейпфрут и прочитаете или услышите это слово, произнесенное по-французски. Наши студенты заучивают таким способом по 20 иностранных слов каждый день и легко их запоминают – просто потому, что абстрактное нагромождение бессмысленных звуков иноязычного слова превращается в определенную, конкретную и осмысленную картинку.
Поскольку мы уже упомянули португальский язык, давайте в качестве примеров воспользуемся несколькими португальскими словами. «Грецкий орех» по-португальски – noz (произносится «нош»). Для того чтобы запомнить это слово, достаточно представить себе насаженный на кончик ножа грецкий орех. Сумеете явственно представить себе эту картинку – надежно запомните слово.
«Вкусный» по-португальски gostoso. Для того чтобы это запомнить, можно представить себе сидящих за столом гостей, уплетающих за обе щеки вкусный изюм.
Дамскую сумочку называют bolsa. Представьте себе дамскую сумочку из бальсы или дамские сумочки, растущие на бальсе[12].
«Обед» по-португальски jantar. Представьте себе кудрявого Жана, сидящего на пустом упаковочном ящике (таре) и поглощающего обед.
«Носовой платок» – lenço. Картинка: пролила Лена суп и вытирает лужу носовым платком. Можно напрячь воображение и сделать картинку более забавной.
«Отец» по-португальски pai. Нарисуйте себе образ: каким пай-мальчиком был в детстве ваш отец.
«Клубника» – morango. Можно вообразить стоящий на берегу моря ангар, жадно пожирающий спелую клубнику.
«Носки» – peugas, произносится как «пеугеш». Вспомните своего знакомого Гену и представьте себе певуна Гешу.
Надо, однако, помнить, что если вы действительно хотите овладеть каким-либо иностранным языком, то должны вначале выучить его звуки и буквы. В последнем примере следует отчетливо понимать, что «геша» – это «геш» (с мягким «ш»), а певун – на самом деле «пеу». Конечно же, в этих случаях надо пользоваться исключительно теми замещающими словами, которые вы придумали сами, ибо только в этом случае они напомнят вам о реальном произношении.
Теперь можно попрактиковаться. Вернемся к началу списка иностранных слов. Попробуйте сами придумать подходящие для вас ассоциации. Потом убедитесь в том, что вы запомнили эти слова и их переводы в прямом и обратном порядке. Заполните пустые места в следующей таблице. Не переживайте, если вы плохо запомнили орфографию. Когда вы попадаете в чужую страну, главное – знать смысл и произношение слов, а не написание.
Французский язык
отец ______________
грейпфрут ______________
мост ______________
Португальский язык
носовой платок ______________
молоко ______________
грецкий орех ______________
клубника ______________
сумочка ______________
вкусный ______________
обед ______________
отец ______________
носки ______________
Теперь попробуйте сделать обратный перевод (конечно, не заглядывая в таблицу):
père ______________
pamplemousse ______________
noz ______________
bolsa ______________
lenço ______________
morango ______________
pai ______________
peugas ______________
pont ______________
jantar ______________
gostoso ______________
leite ______________
Если вы не смогли вспомнить пару слов, то ничего страшного, вернитесь к списку и подкрепите ассоциации. Скорее всего, теперь вы запомните его целиком.
Этот метод можно применять в любых условиях и ситуациях. Если русский эквивалент – тоже абстрактное слово, то можно использовать для него замещающее слово по общим правилам. Например, валлийское слово, обозначающее «ноябрь», звучит, как тахвед (tachwedd). Нам трудно представить себе ноябрь, так как это отвлеченное существительное. Но можно представить себе, как Ной тащит ведро. Запомните картинку – и вы запомните слово и его значение.
Система работает, даже если в иностранном слове содержатся звуки, отсутствующие в вашем родном языке (например, мягкое «ш» в португальском). В слове «белка» во французском и немецком языках есть звуки, непривычные для нашего уха. По-немецки «белка» das Einhörnchen. Буквосочетанием ch в немецком языке обозначают горловой гортанный звук, похожий на откашливание. Такого звука нет в нашем языке, но использовать нашу систему тем не менее можно. Представьте себе ангорку – ангорскую козу, на каждом роге которой сидит по одной белке. Можно использовать любую иную ассоциацию, но ее составной частью непременно должна быть белка. Для того чтобы вспомнить, как именно надо произносить диковинный звук, грубо откашляйтесь, представив себе картинку.
Слову «ножницы» соответствует греческое слово psalidi. Представьте себе пса Лиды, которая стрижет его ножницами, и вы получите и произношение слова, и его значение.
Грамматика иностранного языка обыкновенно укладывается в голове сама по мере изучения слов[13]. Хотя систему можно применить и для фраз. Действительно, почему нет, если фразы состоят из слов? Французская фраза rien de grave соответствует выражению «ничего страшного». Соедините «рьяный да бравый» с «ничего страшного» каким-нибудь забавным способом, и вы запомните французское словосочетание.
Отправляясь в чужую страну, вы обычно берете с собой разговорник. В разговорниках есть расхожие фразы с переводом на соответствующий иностранный язык. Этот перевод снабжен произношением (как в наших примерах из португальского языка).
Все это прекрасно и замечательно. Единственная загвоздка – в том, что, прибыв на место, вы принимаетесь лихорадочно листать разговорник, чувствуя себя полным идиотом и пытаясь найти нужное слово или фразу для того, чтобы что-то понять или быть понятым. Кроме того, в разговорниках не сказано, как запомнить приведенные там слова и фразы, как заучить их произношение и усвоить смысл.
Мы призываем вас за время перелета усвоить содержимое разговорника настолько, чтобы без затруднений попросить портье отнести в номер багаж, вызвать такси и сказать водителю, куда вам надо поехать. То, что вы запомните во время полета, останется с вами все несколько недель пребывания за границей. Примените то, чему мы хотим вас научить, и вы это сделаете.
Совершенно очевидно, что вы выучите еще больше слов и фраз, если займетесь этим в стране пребывания. При этом мы предполагаем, что вы не лингвист и не собираетесь в совершенстве овладевать чужим языком. (Наша система полезна и для таких людей, но в данный момент мы пишем для тех, кто просто хочет достаточно свободно ориентироваться в чужой стране и объясняться с ее жителями.)
Примеры из португальского языка мы использовали для того, чтобы дать вам представление о системе и принципах ее работы. Сейчас мы приведем примеры из французского языка. Собственно, это будет краткий самоучитель на случай скорой поездки во Францию.
Если вы хотите посетить эту страну, то вам определенно понадобятся слова, обозначающие названия французских блюд. В ресторанах, популярных среди туристов, вы обнаружите английский перевод всех блюд меню и будете сильно удивлены, что вокруг французской кухни поднимают такой восторженный шум.
В маленьких ресторанчиках, вдали от истоптанных туристических троп, вы не найдете такого перевода. Не будет там и говорящих по-английски официантов, что, конечно, создаст определенные трудности – как понять, что написано в меню?
Мы попросили четверых добровольцев (не знающих французского языка, но знакомых с нашей системой) применить свои знания к запоминанию следующих слов. Меньше чем через 20 минут они были в состоянии назвать по-английски блюдо, когда им произносили его французское название, и наоборот[14]. Посмотрим, сможете ли вы сделать то же самое. Единственный способ сделать это быстро – придумать для каждого нашего варианта картинки и явственно их себе представить, «увидеть» их.
Грибы – champignons (шампиньон). Огромный шампиньон, на шляпке которого растут самые разнообразные грибы.
Курица – poulet (пуле). Радостно кудахтающая курица швыряет пули в костер.
Фасоль – haricot (арико). Представляем себе: распевающий арию кот гоняет по крыше сушеную фасоль.
Хлеб – pain (пан). Пан хорунжий ест французский багет.
Масло – beurre (бёр). Высверливаем дырку в бруске сливочного масла бормашиной.
Арбуз – pasteque (пастек). Мой папа стеком рубит арбуз пополам.
Улитка – escargot (эскарго). Эскорт мотоциклистов-готов сопровождает процессию гигантских улиток.
Ветчина – jambon (жанбон). Жан смущенно закусывает бон-бон куском ветчины.