Все о страсти - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франческа, ослепительно красивая, в шелковом туалете цвета морской волны, привлекала все взоры, и не только своей внешностью и роскошной фигурой, но и нескрываемым счастьем, лившимся из ее глаз, звеневшим в голосе, заметным в каждом жесте. К явному раздражению своего разгульного «я», Джайлз не смог ничего поделать с собой и так и светился гордостью собственника.
Девил, разумеется, все заметил и понял. Впрочем, как и его милые родственнички. Сидя напротив Чиллингуорта за столом, уставленным серебром, сверкающим хрусталем и мягко переливающимся лиможским фарфором, он расплылся в поистине дьявольской улыбке и, приветственно подняв бокал, что-то шепнул одними губами.
Джайлз без труда понял каждое слово:
— Добро пожаловать в клуб.
Примечания
1
Согласно английскому поверью, невеста, идя к алтарю, должна иметь при себе что-то старое, что-то новое, что-то голубое и что-то позаимствованное. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Прекраснейшая (ит.).
3
Разгон войсками шестидесятитысячного митинга в Манчестере в 1819 г. и кровавая расправа с его участниками — рабочими, требовавшими реформы избирательной системы.
4
Регулировали ввоз и вывоз сельскохозяйственных продуктов, охраняли интересы землевладельцев, усугубляя бедственное положение крестьян.
5
Жаркое из риса, рыбы и карри.
6
Дева Мария! Невозможно! (ит.)
7
Одноконная двухместная или четырехместная карета.
8
Формальное введение в должность.