Неоконченный романс - Валентина Мельникова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя на накрытый стол, радостно потер руки. — Прекрасное напоминание о клыках твоего несравненного Рогдая!
Лена ущипнула его за бок:
— И это все, что ты помнишь?
Алексей притянул жену к себе, медленно склонился к ее губам:
— А вот это вы зря, сударыня! Теперь по вашей вине праздничный ужин откладывается минимум на час, — и принялся расстегивать пуговицы на ее блузке.
Примечания
1
Доха — шуба (диад.).
2
Пауты — таежные кровососущие мухи очень большого размера.
3
Бич — то же самое, что бомж (диал.).
4
«Поцелуй меня сладко, моя любовь» (англ.).
5
Голец — горная вершина, лишенная растительности.
6
Куруадники — россыпи камней.
7
Досл. «горшок секса» — синоним «особо сексуальная женщина» (англ, сленг).
8
Bye-bye — до свидания. Cutie pie (доел.) — «вкусный пирог», шутливое обращение к умной, привлекательной женщине (сленг).
9
Кулемки — ловушки.
10
Баидон — разновидность колота.
11
Многоквартирный дом (англ.).
12
Камус — мех оленя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});