Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки

Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки

Читать онлайн Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Хорасан — северо-восточная часть Иранского плоскогорья, издавна была составной частью Средней Азии.

Хорезмшахи — мощная династия, правившая в Средней Азии, а также в Иране в XI–XIII вв. и низложенная Чингисханом.

Хормуз — царь Хосров Ормузд IV (правил с 579 по 590 г.), был свергнут придворными за свою жестокость.

Хосров Парвиз — шах из династии Сасанидов (590–628), отрекся от престола в пользу сына своего Шеруйэ, убившего его.

Хотам Той (Хатем Тайский) — легендарный поэт (из племени тай), прославившийся своей щедростью.

Хотан — город в Китайском Туркестане.

Худадуст — друг божий.

Худжат — титул исмаилитского наставника, здесь Носира Хисроу.

Хулагу (Хулагу-хан) — внук Чингисхана, при котором монголы завершили покорение Ирана.

Хуллах — город в Синьцзяне.

Хум — большой сосуд для вина или сыпучих тел.

Хумай (хумо, хомай) — легендарная птица, приносящая счастье тому, на кого падала тень ее крыла; отсюда — хумаюн, августейший.

Хызр — фигурирует в мусульманских легендах как таинственный чудотворец в зеленых одеждах; по преданию, нашел источник живой воды, а потому будет жить до скончания веков; покровитель путешественников.

Хырка — рубище, власяница, одежда суфиев-дервишей.

Чанг — музыкальный инструмент наподобие арфы.

Чач — древнее название Ташкента.

Чигиль — город в Синьцзяне, славившийся красивыми женщинами.

Човгап (чоуган) — клюшка, которой при игре в поло всадники гонят мяч; в переносном смысле — завиток кудрей.

Шавваль — название десятого месяца мусульманского лунного года.

Шагад — сводный брат легендарного герои «Шах-наме» Рустама, которого он предательски убил.

Шаддад — нечестивый король, создавший сады Нрема, символ насильника.

Шам — Сирия.

Шамбалид — полевой шафран, растение с желто-красными цветами; в ирано-таджикской поэзии олицетворяет увядание.

Шамс — безвестный дервиш, которого Джалалиддии Руми избрал своим наставником. Его именем Руми «подписывал» газели.

Шапур — согласно легенде, был художником, советником и приближенным царя Хосрова Парвиза.

Шариат — мусульманское религиозное право, свод законов и правил.

Шейх — духовный наставник; мусульманское духовное лицо; глава ордена суфиев (см.).

Шиизм — одно из двух основных направлений ислама, противостоящее главным образом суннизму и воспринявшее некоторые культовые и обрядовые элементы зороастризма. Возник во второй половине VII в. как политическое течение сторонников халифа Али.

Шимр — синоним палача. По преданию, Шимр в 681 г. при Кербеле (в нынешнем Ираке) убил Хусейна, сына халифа Али.

Шираз — город на юге Ирана; родина Саади и Хафиза.

Ширин — армянская царевна, героиня известной легенды о Хосрове и Ширин.

Шиpуйэ (Шируйе) — сын царя Хосрова II Парвиза, убивший отца в 628 г.

Шуубизм — религиозно-политическое течение, возникшее в VI в. как протест против дискриминации коренного неарабского населения в мусульманских странах. Шуубиты выступали, в частности, за восстановление древнеиранских культурных традиций.

Эдем — рай.

Эклидус — «отец математики» Евклид (III в. до н. э.).

Юнан — Греция.

Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный (см.).

Яджудж и Маджудж — Гог и Магог библейских легенд; по преданию, Александр Македонский построил против них вал, в результате чего они вынуждены были прекратить свои набеги на мирные селения.

Якуб — библейский патриарх Иаков.

И. Б р а г и н с к и й

СОДЕРЖАНИЕ

И. Брагинский. Поэзия мирового звучания 5

РУДАКИ

К а с ы д ы

Стихи о старости. Перевод С. Липкина 23

На смерть Абулхасана Муроди. Перевод С. Липкина 25

На смерть Шахида Балхи. Перевод В. Левика 26

«В благоухании, в цветах…» Перевод С. Липкина 27

«Я думаю о том, кто славой обладает…» Перевод С. Липкина 28

Стихи о вине. Перевод С. Липкина 20

Газели и лирические фрагменты

«Твоей красою мир украшен…» Перевод С. Липкина 35

«Столепестковые цветы…» Перевод С. Липкина 36

«Все то, что мир творит…» Перевод С. Липкина 36

«Не для насилья и убийств…» Перевод С. Липкина 36

«Придя в трехдневный мир…» Перевод С. Липкина 37

«По струнам Рудаки провел рукой…» Перевод С. Липкина 37

«Мне жизнь дала совет…» Перевод С. Липкина 38

«Девичья красота…» Перевод С. Липкина 38

«О горе мне! Судьбины…» Перевод С. Липкина 38

«Самум разлуки налетел…» Перевод В. Левика 38

«Будь весел с черноокою вдвоем…» Перевод С. Липкина 39

«Царь, месяц михр пришел…» Перевод С. Липкина 39

«Ушли великие…»Перевод С. Липкина 39

«Благородство твое обнаружит вино…» Перевод С. Липкина 40

«Доколе жить ты будешь, сердце…»Перевод С. Липкина 40

«О трех рубашках, красавица…» Перевод В. Левика 40

«Как долго пи живи…» Перевод С. Липкина 41

«Хозяин мерзок…» Перевод С. Липкина 41

«Мне возлюбленной коварство…»Перевод С. Липкина 41

«Для радостей низменных тела…»Перевод В. Левика 42

«Налей вина мне, отрок…» Перевод В. Левика 42

«Ветер, вея от Мульяна…» Перевод И. Сельвинского 43

«Печальный друг…» Перевод С. Липкина 43

«Я всегда хочу дышать…» Перевод С. Липкина 44

«Сегодня Бухара — Багдад…» Перевод С. Липкина 44

«Лицо твое светло…» Перевод С. Липкина 44

«Зачем на друга обижаться?..» Перевод С. Липкина 45

«В мире все идет, как должно…» Перевод С. Липкина 45

«Лишь ветерок из Бухары…» Перевод С. Липкина 45

«Только раз бывает праздник…»Перевод В. Левика 46

«Казалось, ночью на декабрь…» Перевод В. Левика 47

«Тебе, чьи кудри точно мускус…» Перевод В. Левика 48

«Я потерял покой и сон…» Перевод В. Левика 48

Р у б а и

«Две тысячи холмов…» Перевод С. Липкина 49

«Хотя, с тобою разлучен…» Перевод С. Липкина 49

«Дивлюсь я…» Перевод С. Липкина 49

«Светильник ты держи…» Перевод С. Липкина 49

«Какой агат…» Перевод С. Липкина 50

«Мой дух кудрями взят в полон…» Перевод С. Липкина 50

«С твоею славой величавой…» Перевод С. Липкина 50

«Лишь у нее распустишь косы…» Перевод С. Липкина 50

«Я оживился, я услышал…» Перевод С. Липкина 50

«В мирских садах…» Перевод С. Липкина 50

«Пришла… «Кто?» — «Милая»…» Перевод В. Левика 51

«Если рухну, бездыханный…» Перевод В. Левика 51

«Послед красавице жестокой…» Перевод С. Липкина 51

«Мое терпенье истощилось…» Перевод С. Липкина 51

«Я гибну…» Перевод С. Липкина 51

«Я знаю: щедрыми…» Перевод С. Липкина 51

«Те, перед кем ковер страданий…» Перевод В. Левика 52

«Едва, влюблен, я положу…» Перевод С. Липкина 52

«Как Рудаки, я стал влюбленным…» Перевод С. Липкина 52

«За право на нее смотреть…» Перевод С. Липкина 52

«О лик твой — море красоты…»Перевод С. Липкина 52

«Аромат и цвет похищен…» Перевод В. Левина 52

«Прелесть смоляных, вьющихся кудрей…»Перевод С. Липкина. 53

«Мы прятали кольцо…» Перевод С. Липкина 53

«Мы пьем, потому что пылаем…»Перевод С. Липкина 53

«Мою Каабу превратила…» Перевод С. Липкина 53

«Твой дух жестокостью не может…»Перевод С. Липкина 53

«Судьбу свою благослови…»Перевод С. Липкина 53

«Мы сердце господу вручим…» Перевод С. Липкина 54

«Великодушием отмечен царь…» Перевод С. Липкина 54

«Еще я не пустился в путь…»Перевод С. Липкина 54

«Слепую прихоть подавляй…» Перевод В. Левика 54

«Тогда лишь требуют меня…» Перевод С. Липкина 54

Кыта и различные фрагменты

«Мир удивителен, о милый друг!..»Перевод С. Липкина 54

«Вселенная! То мачеха, то мать…»Перевод С. Липкина 55

«Ты птицу видел ли…» Перевод С. Липкина 55

«Да, верно: к мудрецу…» Перевод С. Липкина 55

«Как тебе не надоело…» Перевод В. Левика 55

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки торрент бесплатно.
Комментарии