- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Центурии. Книга пророчеств - Мишель Нострадамус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9-6
«Испальм» (Ispalme) – неидентифицированный топоним, возможно, искаж. «Лапальм» (Lapalme, город близ Нарбона) или Эспалем (Espalem, населенный пункт к югу от Клермон-Феррана). Оба, однако, находятся значительно западнее Атлантического побережья, где Нострадамусом предполагается высадка англичан.
Борделе – полуостров, на котором находится г. Бордо.
«Барбокситания» – «варварская» (или «бородатая») Окситания – неологизм Нострадамуса; вероятно, имеется в виду пренебрежительное отношение англичан к французам. Окситания – Лангедок (Юго-Западная Франция).
Вновь тема английского вторжения во Францию.
9-7
«Лучше ли быть бретонским королем или нормандским» – здесь явно содержится неуловимый для современного читателя юмористический намек.
Угроза кладоискателю от ловушки в гробнице. Ср. 1-27.
9-8
Надпись (escrit) – возможен и перевод «запись» и речь идет о каких-то документах; вероятно и прочтение «писавший».
«…раскаяние вызовет подозрение» – возможно и обратное прочтение.
«Когда загнанный волк уляжется на кроватку» – неясно, идет ли речь о продигии или поэтическом образе (загнанный волк – отец).
Отцеубийство и заговор, а также продигия (?).
9-9
«Обнаружен покойный ребенок в воде, проходящей через решетку» (Enfant trouué feu, eau passant par crible) – крайне трудная строка. Решетки использовались в городском водопроводе для фильтрования поступающей воды. Речь идет об обнаружении детского трупа в фильтрах водопровода (возможно, реальный факт, не отраженный в известных источниках и переданный изустно) как предзнаменовании стихийного бедствия. Построение фразы, впрочем, допускает совершенно другой, гораздо менее мрачный вариант перевода: «Огонь найдет ребенок, шедший по воде через решетку».
Наводнение осени 1557 г. затронуло не только Францию, но и всю Западную Европу. Вода размывала наслоения почвы и обнажила античные постройки; было обнаружено много кладов. В Тулузе рухнули торговые ряды, а Ним на время превратился в озеро с торчащими из воды верхушками крыш. Нельзя, однако, сказать, что среди находок (медалей, монет и т. п.) была легендарная «неугасимая лампа весталок». Во всяком случае, катрен опубликован уже после наводнения. См. 5-66; 8–5, а также Указатель, «Сокровища».
9-10
Вскормлен… – конъектура (в изд. 1568 – mourir (в данном контексте «умрет»); в связке с первой строкой это скорее опечатка от nourrir (вскормлен).
Памье находится чуть к северу от Фуа.
Фуражиры назывались в народе pillards («грабители»); реквизиции в пользу армии больно ударяли по благосостоянию граждан.
Позорный для церкви инцидент как предзнаменование вторжения в Юго-Западную Францию.
9-11
Божье наказание за бесчинства Инквизиции.
9-12
Вновь тема найденных сокровищ; видимо, речь идет опять о толосском золоте (см. 8-29—30).
9-13
Солонь — регион у южного берега Луары.
Осуа – маленькая область к западу от Дижона (центр – г. Семур).
Модена – город в герцогстве Феррара.
Болонья — см. 8-53.
Бюзансе находится к югу от Солони.
Использование итальянских fuorusciti во внутренних французских разбирательствах вокруг земель королевского домена.
9-1
«Красильный чан … жаровни» — синтаксис нарушен: Mis en planure chauderons d’infecteurs, / Vin, miel & huyle & bastis sur forneaux. Перевод сделан исходя из конъектуры pleinure («полнота») вместо planure («равнина»).
«Семь дымов взовьются по канону скудоумных» – Sept fum extaint au canon des borneaux – перевод строки затруднен; borneaux – предположительная форма мн. числа borné (скудоумный, ограниченный).
Критика репрессий со стороны властей. Во Франции смертная казнь через сварение заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).
9-15
Парпан — город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии.
Они истреблены из среды — Ceux du milieu parfondrés – перевод условный.
Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион – Париж – Женевское озеро.
Граубюнден имел особое стратегическое значение в связи с тем, что через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались установить над ним контроль. Граубюнден был в числе кантонов-постоянных союзников Франции при Франциске I и Генрихе II. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интригами в Савойе. Возможно и иное толкование: «красные» здесь – некие кардиналы, и их уничтожение является враждебным Франции актом со стороны Граубюндена. Первое толкование более вероятно.
9-16
Кастельфранко – в современной Италии насчитывается 4 города с таким названием, крупнейший из них лежит между Моденой и Болоньей.
Ривьера – название лигурийского побережья Италии (Генуя). Возможно также, что речь идет о Рибере на Сицилии.
Описан дипломатический конфликт на переговорах в Папской области, в результате которого союзник испанских Габсбургов Генуя (или Сицилия, вассал Габсбургов) закрывает вход в Генуэзский залив.
9-17
Третий первый – очевидно, намек на порядок в цепи наследования.
О жаровнях см. 2-30. О приходе нового Нерона см. также Коммодиан, Апологетическая поэма, 875–884:
Предпишет, чтоб идолам вознесли они бы куренья,И чтобы никто не мог скрыться, все облачились в венки.Тогда кто из верных откажется, примет счастливую смерть,В противном же случае станет одним из толпы.Тогда не будет и дня мира, прекратится жертва Христу,Повсюду льющаяся кровь, которую описать невозможно,Господствуют слезы, немеет рука, сжимается сердце, —Хотя все эти несчастья и полагаются мученикам, —На море, на земле, на островах и даже в тайникахИх, разыскавши, найдут, поведут [на закланье,] как жертву.
Золотой век мертв – ср. эпиграмму на Тиберия (Светоний, Тиберий, 59); эта же эпиграмма цитируется в альманахе на 1556 г. (PP II, 2) и в 9-44:
Цезарь конец положил золотому сатурнову веку —Ныне, покуда он жив, веку железному быть.
Возвращение язычества.
9-18
Нанси – столица Лотарингии.
Избиратель Империи – один из князей (курфюрстов), имеющих право выбора императора.
Новость, приводящая в замешательство (neuve obturbée) – конъектура (в оригинале – neuve obturée, «новая затычка»).
«За пределами… казни» – Hors lieux prouvez delivre a clere peyne – трудная строка, перевод приблизительный.
Коннетабль Анн де Монморанси попал в испанский плен после поражения под Сен-Кантеном в августе 1557 г. и был выпущен на свободу лишь после подписания мира в Като-Камбрези в 1559 г. Очевидно, катрен был написан до заключения мира и выражает опасения автора за судьбу коннетабля. Общий смысл остальных строк катрена неясен; вероятно, завуалированное описание военных неудач Франции во Фландрии и Лотарингии.
9-19
Майенна – город в провинции в северо-восточной Франции.
Солнце во Льве – в XVI в., по старому стилю, Солнце входило в знак Льва 10–11 июля.
Великий бастард, рожденный великим из Мена – герцог де Монпансье, незаконнорожденный сын герцога Луи де Бурбона.
Фужер – речь идет о Фужере-сюр-Бьевр, городе близ Блуа и Тура.
См. 9-20.
9-20
Воторт, Эрне (Эрве), Пьер-Бланш, Варенны – перечисляются городки в округе Майенны по разным направлениям; Реннский лес (лес близ Ренн-ан-Гренуль) находится там же. Почти в том же порядке перечислены в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (c. 127–131).
Черный монах в сером – очевидно, сменивший монашескую сутану на серый офицерский мундир.
Согласно исчерпывающему объяснению Р. Прево, речь в этом и предыдущем катренах идет о карательной экспедиции Антуана дю Плесси, бенедиктинского монаха-расстриги, в 1562 г. назначенного капитаном королевской пехоты и посланного в Мен под руководством герцога де Монпансье для усмирения протестантов. Лето 1562 г., отмеченное сильными грозами, бурями и смерчами, стало свидетелями жестокой резни протестантов, учиненной дю Плесси поблизости от мест, перечисленных Нострадамусом. Решающее сражение произошло 11 июля 1562 г.

