Просто выжить - Полина Ром
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером, сидя в кабинете, Елина разбирала почту. Соболезнования от городских соседей, соболезнование от их королевских величеств. Отдельная записка принца Рейма с соболезнованиями и предложением помощи. Письмо от рейвы Барн с отчетом и соболезнованиями. К письму приложен приличный мешочек золотых. Письмо от Фиша, с соболезнованиями. Так же баронет Шариз спрашивал разрешения навестить "скорбящую вдову". Всё вполне прилично... Стервятник. Елина написала отказ в визите ссылаясь на строгий траур. -- Присаживайтесь, господин маркиз. Чай, кафу? -- Благодарю, госпожа баронесса. Чай, пожалуй. Люта разлила напиток по чашкам, поправила вазу с цветами, подвинула на середину блюдо со сладостями и вышла. -- Дорогая баронесса, его величество просил узнать о ваших дальнейших планах на жизнь. Барон Каргер имел длительную беседу с его величеством и оставил устные распоряжения -- вы вправе жить в поместь столько, сколько вам заблагорассудится. У вас есть небольшой городской дом. В зависимости от вашего решения я и буду действовать. -- Что значит действовать, господин маркиз? -- Если вы решите перебраться в столицу, то здесь будет нужен управляющий. -- Господин маркиз, у нас есть рейв Барн. Он прекрасно справляется со своими обязанностями. -- Сударыня, вы позволите совет? -- Да, конечно. -- Вам после смерти барона необходим минимум год строгого траура. Вы не можете жить одна в замке с молодым дворянином, это вызовет нехорошие толки. Вы можете или переехать в столицу или нанять компаньонку. -- Благодарю, господин маркиз, за дельный совет. Было бы замечательно, если бы вы подсказали, кого можно пригласить на эту должность. Мне неловко вас обременять просьбами, но у меня слишком мало знакомых в столице. -- Да, так его величество и думал, что вы решите остаться здесь. Её величество просила вас подумать о кандидатуре рейвы Сарин. Это очень достойная дама овдовела около трех лет назад, ее финансовые обстоятельства не слишком благополучны, но она отличается безупречными манерами и порядочностью. До замужества она несколько лет была фрейлиной королевы, неудачный брак закончил её карьеру. На данный момент ей чуть более ста лет. Я лично знаком с ней, и, вслед за её величеством, рекомендовал бы вам выбрать именно её. -- Замечательно. Я сегодня напишу ей письмо и спрошу, согласится ли она, вы сможете передать ей? -- Безусловно, госпожа баронесса. Раз вы приглашаете компаньонку, то, как я понимаю, вы собираетесь остаться в поместье? Это точно? Вы не передумаете? -- Да, господин маркиз, это -- точно. -- Тогда есть такой вопрос. Стоит ли мне назначить сюда эконома или заботы по присмотру за мастерскими вы возьмете на себя? Как вы понимаете, рейва Барна необходимо контролировать. -- Что потребуется от меня, если я соглашусь присматривать? -- Проверка всех его финансовых решений и проверка финансового отчета. Это условие обговаривал ваш покойный муж с королем. Обычно, такой выбор не предоставляется, но в данном случае решение оставлено за вами. Господин барон , похоже, очень доверял вам. Мне вы, раз в пол года, будете отправлять отчет лично. Если вы надумаете сменить место жительства, будьте так любезны, предупредите меня заранее. -- Думаю, я вполне справлюсь. Что я должна делать с прибылью? -- Вы будете брать из неё деньги необходимые на содержание и ремонт замка, оплату слуг и охраны. Я думаю, я не стану возражать против вашего садового увлечения. Это дорогая игрушка, но она, безусловно, поднимает стоимость замка. Оставшиеся деньги не стоит пересылать туда-сюда. У вас надежный сейф и хорошая охрана. Храните их здесь. -- Если я надумаю открыть еще одно производство? Я смогу воспользоваться частью денег? -- Похоже, госпожа баронесса, вам очень дорог молодой баронет. Насколько я понимаю, у вас вполне достаточно средств, что бы не брать его в долю. -- Он -- часть моей семьи, господин маркиз. -- Думаю, госпожа баронесса, молодому Каргеру очень повезло. Я бы хотел осмотреть ваши действующие мастерские. Мне придется отчитываться перед королём лично. Раньше я несколько раз бывал по делам в этом замке. То, что я увидел у вас сейчас, тот уют и удобства, что вы привнесли сюда... Да, я даю вам такое разрешение. Думаю, вы ничего не сделаете опрометчиво и барон Каргер вступит во взрослую жизнь гораздо более богатым человеком. -- Тогда, господин маркиз, мне хотелось бы получить у вас консультацию по вопросам патентного права. -- Боюсь, дорогая баронесса, здесь я не слишком компетентен. Но мы с вами сделаем так -- вы изложите все ваши вопросы на бумаге, а я, в свою очередь, найду хорошего специалиста, который вам всё разъяснит. Так вам будет удобно? -- Благодарю вас, вполне. Письмо вы можете переслать в поместье. Летом я с молодыми господами собираюсь предпринять небольшое путешествие к родителям фрома Гантея. Потом мы вернемся сюда и остаток лета молодые люди проведут здесь. Заодно юный барон начнет брать у рейва Барна уроки по управлению своими землями. А я займусь оформлением патента. -- Простите моё любопытство, дорогая баронесса, но на что именно вы хотите получить патент? Спаси Единый, я не выпытываю производственных тайн, но мне просто интересно. -- Это будет патент на глиняную посуду. Брови маркиза поползли вверх. -- Я слабо представляю себе, что в глиняной посуде может таится что то новое и необычное, что принесет вам доход. Вы уверены? -- Дорогой маркиз Пико -- рассмеялась Елина -- я понимаю ваше любопытство и обещаю, что как только оформлю патент -- вы будете первым пользователем моей задумки. Обещаю, вам --понравится. Маркиз провел в замке еще четыре дня, тщательно проверил все счета и записи рейва Барна и остался доволен порядком в бумагах. Пообщался с мэром Ташем, посетил стеклодувную мастерскую. -- Я передам его величеству, что все дела у вас ведуться на редкость аккуратно и прибыльно. Все ваши письма и распоряжения для городского дома я тоже передам. Ждите рейву Сарину примерно через месяц. Прощайте, дорогая баронесса и позвольте сказать вам -- ваши часы -- просто чудо. Маркиз любовно посмотрел на запястье с подарком, распрощался с юношами и рейвом Барном. О чем то еще поговорил с лером Теросом и отбыл в прекрасном настроении. Всё же это дело, порученное его вниманию лично королем, обещало быть на много менее хлопотным, чем он опасался. -- Рейв Барн, присаживайтесь. Лимонад? -- Да, госпожа баронесса. -- Рейв улыбался. Когда он от безысходности нанимался учителем, мог ли он думать, что найдет такое замечательное место. Хозяйка даже помнит его вкусы и никогда не позволяет себе подчеркнуть разницу в их положении. Жаль старого барона, замечательный был мужик. Ну, по крайней мере он сделает всё возможное, что бы семья не сталкивалась больше с типами вроде Бюве. -- Рейв Барн, я думаю, наше хозяйство слишком разрослось. -- Вы боитесь, что я не справлюсь? -- Нет-нет, что вы! Я очень довольна вашей работой, но думаю, что нужно найти хозяйственную пожилую даму и переложить на нее работы по дому. У вас и так более, чем достаточно забот. И еще заниматься прислугой и следить за закупкой продуктов и прочими мелочами -- слишком обременительно. Нам нужна экономка. И, прошу вас, не волнуйтесь, ваша зарплата останется прежней. Пожалуй, я даже немного подниму её. Без вас мы бы не справились так со всеми проблемами. Так что этот подарок -- вам. Очередныё часы украсили запястье Барна. Красавец слегка замялся. -- Госпожа баронесса, у меня есть на примете дама, отвечающая всем вашим требованиям. Ну, почти всем. -- Почти? Что не так с вашей дамой? -- Она не слишком пожилая. -- Расскажите мне о ней, пожалуйста. -- Рейва Мира Клив проживает в Гарде с матерью. Из обедневших дворян, мать имеет маленький доход с двух лавочек. Рейва Клив устроилась на работу гувернанткой в семью купца. У неё на попечении две девочки. Но зарплата очень мала. Пожалуй, это всё. -- Рейв Барн, давайте говорить откровенно. Насколько я понимаю, у вашей кандидатуры нет никакого опыта ведения хозяйства. Есть еще какие то доводы в пользу рейвы Клив? -- Госпожа баронесса, я обещаю, что буду всецело помогать рейве Клив. -- Ага... Я так понимаю, рейв Барн, у вас есть некий личный интерес в том, чтобы именно рейва Клив заняла место домоправительницы? Рейв Барн совершенно замечательно краснел, пыхтел и мялся. --Ну, госпожа баронесса, понимаете, она очень серьёзная и старательная девушка. -- И, наверное, очень красивая? Её мама переедет вместе с ней? -- Понимаете, они не очень ладят, старшая рейва Клив настаивает на браке с одним господином... Елина засмеялась и не стала больше его мучать. -- Хорошо, рейв Барн. За это время вы показали себя прекрасно, так что набор прислуги находится в полном вашем ведении. Вы можете предложить рейве зарплату в один золотой в месяц, ну, и как обычно -- жильё, стол и одежду. -- Благодарю вас, госпожа баронесса. Вы очень много сделали для меня. -- Я надеюсь, что ваша служба в этом замке не прервется с появлением у вас жены? -- Госпожа баронесса, вряд ли я где-то найду условия равные вашим. И деньги ещё не всё. Ваше отношение к наемным работникам и к прислуге для меня -- самое ценное, что есть в этой службе. Храни вас Единый.