Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима. В 2-х томах. - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8) ЗНАМЕНИТЫЙ ИЕРУСАЛИМСКИЙ ХРАМ СОЛОМОНА, ОПИСАННЫЙ В БИБЛИИ
= Знаменитый Софийский Собор в Константинополе. Средневековые византийцы называли его просто «великая церковь» [2], с. 21; с. 175, прим. 45. А русский архиепископ Новгородский Антоний в своем «Сказании мест святых во Цареграде» 1200 года, которое дошло до нас в списке XVI века ([30], см. также [32], с. 120), пишет:
«ВО СВЯТЕЙ ЖЕ СОФИИ СОХРАНЕНИ БЫША СКРЫЖАЛИ МОИСЕЕВА ЗАКОНА И КИОТ, В НЕМ МАННА» [30], см. также [31], с. 129.
Это средневековое свидетельство прямо отождествляет Софийский Собор в Константинополе с библейским храмом Соломона, а библейскую эпоху — со средневековьем (1200 год!). Таким образом, получается, что знаменитый иерусалимский храм Соломона, который считается историками будто бы разрушенным около двух тысяч лет тому назад, существует и сегодня; читатель может посетить его в Стамбуле.
9) БИБЛЕЙСКИЙ ИЗРАИЛЬ
= Римская (она же Византийская, Греческая, Вавилонская) империя X–XII веков (по новой хронологии).
Во время наибольшего могущества этой империи, в XII веке в нее по-видимому входили, по крайней мере, формально, — все европейские, ближневосточные и азиатские земли от Англии до Китая. До конца XI века столицей этой империи скорее всего была Александрия, а в XII веке — уже Константинополь.
10) БИБЛЕЙСКАЯ ИУДЕЯ
= Малая Азия и Балканы X–XII веков со столицей в Иерусалиме — Константинополе — Трое. Она же — «Троада», «земля Ханаанская» (т. е. Ханская), «Хеттура» (т. е. Готия, от слова «готы»).
Начало истории религий с X–XI веков
Согласно нашей реконструкции, «мусульмане» XI века — военные противники крестоносцев, — это «иудеи» того времени. Это отождествление не означает, что предки современных мусульман были тогда иудеями в современном смысле этого слова или наоборот. Это значит лишь, что когда речь идет о событиях XI века, то упоминаемые в источниках иудеи и упоминаемые в истории мусульмане — одно и то же. Источники называют их иудеями. Позднейшие историки решили, что «правильнее» назвать их мусульманами. Скорее всего, правильнее все же называть их иудеями (т. е. людьми иудейской веры, в том виде, в каком эта вера существовала в XI веке), так как само слово «мусульмане» появилось, вероятно, гораздо позже — в XIII веке н. э. Мы считаем, что оно, скорее всего, произошло от названия города Мусул в Малой Азии, где после распада Империи в XIII веке н. э. возник новый религиозный центр «несторианского» толка, который впоследствии дал имя новой религии — мусульманству.
Согласно нашей концепции, до конца XI века в Империи господствовала только одна религия. Конечно, в различных частях Империи время от времени возникали другие религиозные течения, «ереси» с которыми велась борьба. Нетрудно догадаться — какой, в общих чертах, была господствующая религия X–XII веков. Эта эпоха, являясь на самом деле эпохой Христа, уехала в скалигеровском «учебнике по истории» в начало н. э. А из истории религии хорошо известно, что в первые века христианства (т. е. как раз — в X–XII веках, по нашей реконструкции) обряды христианской религии были совсем не такими как сейчас. Христианство того времени называют иногда «иудо-христианством», так как тогда «иудеи и христиане были еще вместе» [21]. Например, среди христиан того времени был принят обряд обрезания наряду с крещением и т. д. Отделение иудейства от христианства началось, согласно нашей реконструкции, как раз с описываемых здесь событий «первого оригинала великой войны» конца XI века — т. е. с Первого крестового похода. Который и был первой религиозной войной христиан против «иудеев, распявших Христа». С этого времени христианская и иудейская религиозные традиции раз и навсегда разделились. Мусульманство же выделилось из христианства на несколько сотен лет позже. Это — наша реконструкция истории религий. Но если читатель внимательно прочтет, что написано по этому поводу у традиционных историков скалигеровской школы, то он увидит, что, они по сути дела также излагают историю религии. Только, пользуясь неправильной хронологией, как в кривом зеркале растягивают события во времени.
Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека
Принцип изменения во времени смысла исторических наименований и их географической локализации в допечатную эпоху
Как уже понял читатель, одно из основных наших утверждений вкратце сводится к следующему. Многие исторические названия и понятия с течением времени существенно меняли свой смысл. Поэтому при анализе древней истории нельзя говорить просто о «городе Риме», а нужно говорить о «городе Риме в таком-то веке». В зависимости от того — о каком веке мы говорим — будет меняться географическое положение «Рима». В X–XI веках это — Александрия, в следующие века — это Новый Рим = Константинополь, и лишь затем — это современный Рим в Италии. Географическая (историческая) локализация того или иного названия, термина и т. д. — есть функция времени. Названия «жили во времени» и перемещались в географическом пространстве. Это важно понять! В начале развития цивилизации названия не были еще жестко фиксированы, поскольку отсутствовала унифицированная система коммуникаций, многие языки и письменности еще только формировались, наименования еще «не устоялись». Лишь существенно позже, с распространением книг, географических карт и т. д. географические названия, наконец, «остановились», застыли на карте. Но так было не всегда и об этом нужно постоянно помнить, когда Вы читаете древние тексты. Увидев в рукописи слово «Рим» нужно сразу спросить: а о каком, собственно, «Риме» идет здесь речь? Где он был расположен в ту эпоху, события которой описаны в данной рукописи? Безусловно, это обстоятельство усложняет наш анализ прошлого. Было бы проще считать, что название «Рим» всегда было «прикреплено» к одному и тому же географическому месту. Сегодняшнему человеку это кажется естественным: в наше время названия городов не переносят так легко с одного города на другой. Но не так было в прошлом. И это вполне объяснимо. А как могли древние люди фиксировать и, главное, передавать друг другу сведения о географии окружающего их мира? Для этого нужно обладать каким-то «множительным устройством», позволяющим размножить, например, карту или рукопись хотя бы в нескольких десятках экземпляров, чтобы сделать ее достоянием многих. Без такой фиксации, информация становится «текучей», быстро меняющейся, старые локализации забываются, вводятся новые и процесс этот трудно контролируем. По-видимому, такие переносы наименований и частая смена их смысла прекратились лишь с появлением печатной книги, которая стала жестко фиксировать информацию и распространять ее среди культурных слоев населения. Поэтому в допечатную эпоху переносы названий городов, наименований народов и т. д., изменение смысла терминов, было весьма частным (и, возможно, даже типичным) явлением. Процесс переноса, миграции названий мог быть также связан с эмиграцией какой-то части культурного слоя из одного места в другое. Например, после падения Константинополя в середине XV века многие представители правящего и интеллектуального слоя покинули Новый Рим и переселились в Европу. Вместе с ними могли переместиться и некоторые названия.
В дальнейшем мы будем ссылаться на это наше соображение как на принцип возможного изменения во времени смысла и географической локализации многих древних наименований, терминов и т. п. Другими словами, смысл и география термина — это функция от времени (т. е. от исторической эпохи).
Иероглифы Египта X–XI веков как изначальный «еврейский язык» церковного предания
По нашей гипотезе, египетские иероглифы — это старый, известный в церковном предании «еврейский язык». Подчеркнем, что мы имеем в виду именно средневековый термин, часто употреблявшийся в старых текстах: «еврейским» тогда называли древний язык, на котором была написана Библия до ее перевода на греческий. Сегодня «еврейским» называют язык современной иудейской традиции. Обычно считается, что это — одно и то же. Однако это не так. Понятие «еврейский язык» менялось со временем и в разные эпохи понималось существенно по-разному. Это — тоже следствие принципа изменения смысла термина со временем.
Итак, первоначально Библия была написана древнеегипетскими иероглифами, т. е. на древнееврейском языке.
Смена еврейского письма на греческое в XI–XII веках
Двуязычные тексты Египта
По нашей реконструкции, в XI–XII веках н. э. Библия была переведена в Египте с иероглифического письма на буквенное.
Остановимся на этом подробнее. Согласно общепринятому в средние века взгляду, Библия была переведена с еврейского на греческий в Египте по приказу царя Филадельфа Птоломея (т. е. «Богоборца» = Израиля). Рассказ об этом событии — одно из самых распространенных «общих мест» в средневековых текстах. Напомним, что речь идет о знаменитом переводе 70-ти толковников — первой греческой Библии. Проведенный нами анализ истории изданий Библии показал, что этот перевод до настоящего времени не сохранился. Предположим, что рассказ о переводе это — отражение реальных событий и представим себе эти события в XI–XII веках. Возникает естественная гипотеза: речь идет об утерянном историками моменте смены первого «священного языка» христианской церкви — еврейского — на второй ее «священный язык» — греческий. (Мы надеемся, что читатель помнит о средневековой теории «священных языков».) Легко понять, что при этом переводились не только тексты Библии, но и официальные документы и т. д. и что первое время люди должны были пользоваться двуязычными текстами — на еврейском и греческом одновременно, — для того, чтобы привыкнуть к новому языку. Часть этих двуязычных текстов должна была сохраниться и до нашего времени. И они действительно сохранились. Многие древние египетские тексты (кстати, написанные как правило на камне — вспомним библейские «каменные скрижали») — двуязычны: иероглифический текст сопровождается на них греческим переводом. Однако это — не тексты на двух языках в привычном смысле этого слова. В каждом случае один и тот же текст (на одном и том же языке) записан в двух различных системах письма — иероглифической системе («на еврейском языке») и в буквенной системе («на греческом языке»).