- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Джентльмены-мошенники (сборник) - Эрнест Хорнунг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
20
Брогам – четырехколесный экипаж с закрытым кузовом на двух человек и козлами для кучера впереди, построенный в 1854 г. по эскизам лорда Брума (Брогама).
21
Олмэк – известный в Лондоне “зал общественных собраний”, где давались фешенебельные балы, устраивались лекции и концерты; также играл роль клуба. Назван по имени основателя – Уильяма Олмэка.
22
Каблограмма – телеграмма, передаваемая по подводному кабелю.
23
Фении – члены тайного ирландского общества, основанного в Нью-Йорке в 1858 г.; боролись за освобождение Ирландии от английского владычества и создание независимой республики. Организованные фениями в 1867 г. восстания были подавлены.
24
Апостольские ложечки – серебряные ложечки с ручкой в виде фигуры апостола, распространенный в викторианской Англии подарок на крестины.
25
Медина – река на острове Уайт, который находится на юге Англии.
26
Мартовские иды – 15 марта. Древние римляне отмечали в этот день начало нового года на празднике Анна Перенна, посвященному одноименной богине наступающего нового года. Также в иды марта был убит Цезарь, что ознаменовало превращение Римской республики в Римскую империю.
27
Выше Раффлс цитирует поэму Джона Китса “Канун святой Агнесы”, которая долгое время вдалбливалась мальчикам в частных английских школах как образец классической романтической поэзии. “Канун святой Ангесы. Холод злой! / Иззябший заяц прячется, хромая; / Взъерошил перья филин под ветлой…” Перевод с англ. С. Сухарева.
28
Уильям Гилберт, или У. Ш. Гилберт, – знаменитый либреттист XIX – начала XX в., более всего известный как соавтор композитора Артура Салливана. Вместе они написали 14 знаменитых комических опер, среди которых “Микадо”, “Пейшенс”, “Пираты Пензанса” и другие.
29
Викет – термин игры в крикет. Это “воротца” из трех столбиков и двух перекладин. Игрок, подающей команды, боулер, бросает мяч, стараясь попасть в викет и сбить его (“взять викет”). Игрок бьющей команды, бетсмен, старается защитить викет, отбив мяч битой.
30
“Лордс крикет граунд” – знаменитый лондонский стадион для игры в крикет.
31
Джентльмен и игрок – термины в крикете. “Крикет явился первым видом спорта, где деление на любителей и профессионалов было официально зафиксировано в правилах. Причем предпочтение первой из этих категорий выражено в них совершенно недвусмысленно… Существуют еще и параллельные термины: джентльмены и игроки. Это второе противопоставление помогает понять, почему любительское отношение к делу стало отождествляться с принадлежностью к избранному классу. Статус джентльмена… был вершиной человеческих амбиций” (В. Овчинников, “Корни дуба”).
32
См. Деяния Святых Апостолов (5:1–11): “Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?” И далее: “Ты солгал не человекам, а Богу”.
33
“Савой” – знаменитый лондонский театр, где ставились комические оперы У. Гилберта и А. Салливана, в том числе “Микадо” (Micado), “Фрегат “Передник” (H.M.S. Pinafore), “Пейшенс” (Patience), “Гондольеры” (Gondoliers), “Пираты Пензанса” (Pirates of Penzance).
34
Я сам! (лат.)
35
Так викторианцы называли Фиджи.
36
Поедатели лотоса, лотофаги – в гомеровской “Одиссее” беззаботный народ, который употребляет одурманивающие семена лотоса, чтобы удалиться от бед окружающего мира.
37
Аверн – озеро в Италии, рядом с которым по легенде располагался один из входов в Аид. В “Энеиде” Вергилия Эней именно там спускается в царство мертвых, и сивилла предупреждает его, что сойти в Аид просто, а вот вернуться назад почти невозможно:
Сын Анхиза, поверь: в Аверн спуститься нетрудно, День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита. Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться – Вот что труднее всего!
Перевод с лат. С. Шервинского.
38
В немецких университетах – в том числе Гейдельбергском – были популярны дуэли.
39
Канудл-Дам – выдуманное царство в Карибском море, описанное в сатирической балладе Уильяма Швенка Гилберта. Жители Канудл-Дама во главе с королем изо всех туземных сил старались уподобиться англичанам, взяв за образец грубоватого английского моряка, выдававшего себя за короля-изгнанника Вильгельма IV.
40
Холлоуэй – не самый престижный район Лондона. В нем жил Оскар Уайльд, когда ожидал суда за “аморальное поведение”.
41
Участок железной дороги, проходивший над землей, но считавшийся частью Лондонского метрополитена.
42
В некоторых районах Лондона были (и кое-где до сих пор сохранились) участки мостовой, выложенные деревянными блоками. По ним экипажи ехали гораздо тише и плавнее.
43
В 1895 г. на пересечении Найтсбридж и Бромптон-роуд была возведена статуя фельдмаршала лорда Стратнэрна работы скульптора Онслоу Форда, которая была щедро позолочена и вызывала много насмешек. В 1931 г. ее убрали.
44
Уормвуд-Скрабз – лондонская тюрьма, где содержат преступников, впервые отбывающих срок.
45
Иннинг – период крикетного матча. Обычно у каждой команды по два иннинга.
46
Томас Чиппендейл (1718–1779) – знаменитый английский мастер, изготовитель мебели.
47
Шеффилдское серебро – вид изделий из меди, с одной или с обеих сторон покрытых слоем серебра. Технология была изобретена в начале 1740-х гг. шеффилдским мастером Томасом Бульсовером для производства дешевых изделий “под серебро”.
48
Гроулер – вид четырехколесного экипажа, увеличенный брогам.
49
И рассказывать страшно об этом. Вергилий, “Энеида”, II, 204–206. Перевод с лат. С. Ошерова.
50
Кру – город в графстве Чешир.
51
Вымышленный банк, который упоминается также у Конан Дойла в рассказе “Союз рыжих”.
52
Молоко и газеты доставлялись рано утром.
53
Альманах Уитакера – политический, финансовый и статистический ежегодник, издаваемый в Англии с 1868 г. по настоящее время. Альманах состоит из статей, справочников и таблиц по широкому кругу вопросов, включая экономику, образование, политику, медицину, общественную жизнь, культуру и искусство.
54
Сокращенное латинское изречение suspendatur per collum – “повешен за шею” – применялось в английском правосудии. То есть они ссылались на игрока, которого повесили.
55
МКК (M.C.C.) – старейший “Крикетный клуб Мари ле Бон”, создан в 1787 г. Неоднократно упоминается Раффлсом.
56
Трент-Бридж – площадка для особых, однодневных, крикетных матчей в Ноттингемшире, на реке Трент.
57
Иоганнисбергер – сухое белое рейнское вино.
58
Билл (Уильям) Сайкс – жестокий грабитель и убийца, персонаж романа Чарльза Диккенса “Оливер Твист”. В конце романа погибает – то ли случайно, то ли покончив с собой.
59
Чарльз Фредерик Пис (1832–1879) – известный английский преступник и скрипач-любитель, повешенный за убийство. Его биография позже легла в основу многих романов и фильмов. Пис упомянут в рассказах А. Конан Дойла “Знатный клиент” и М. Твена “Посещение капитана Стормфилда”. Согласно рассказу Конан Дойла, Шерлок Холмс либо был лично знаком с Писом, либо приложил руку к его разоблачению. Так, расследуя дело барона Грюнера, которого все считали творческой личностью, Холмс заявляет: “Разносторонняя натура. Как, впрочем, в большинство преступников. Мой старинный приятель Чарли Пис, к примеру, был виртуозным скрипачом”.
60
Не дай бог, чур меня (лат.).
61
Томас Де Квинси (1785–1859) – английский писатель, автор знаменитой книги “Исповедь англичанина, употребляющего опиум”, в которую входит эссе “Убийство как одно из изящных искусств”.

