Негодяи (сборник) - Гиллиан Флинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же до пробелов в моей рассудительности, я мог лишь посетовать на то, что мне всего девятнадцать, и я поддался соблазну вдали от дома и посреди долгого путешествия. Места, в которых я побывал, люди, которых я встречал, не переставали удивлять меня, а еще я сам себя постоянно удивлял.
Наконец Антипатр заговорил.
– В первый наш вечер в «Иглянке», Гордиан, ты подметил, что более нигде не сталкивался с легендами о Фафхрде и Сером Мышелове, и спросил меня, как такое может быть. Я долго думал над твоим вопросом. Почему две столь заметные фигуры не попали в летописи и труды историков, в поле зрения философов, поэтов и жрецов? Думаю, это могло произойти из-за того, что, говоря прямо, они имели не слишком хорошую репутацию. Были слишком независимыми, чтобы хранить верность одному городу и стать объектом народных преданий. Слишком часто связывались с демонами и колдунами, чтобы завоевать уважение степенных философов, слишком изворотливы, чтобы порадовать трезвый взгляд историка. Короче, были они негодяями, а негодяям не место среди царей, героев и полубогов. Увы, но даже поэты не стали писать о них именно поэтому!
Мы снова замолкли, надолго. Дорога все круче шла в гору, мулы неспешно топали вперед.
– Интересно…
– Что, Гордиан?
– Как думаешь, Учитель, когда-нибудь поэт воспоет наши приключения?
Антипатр печально улыбнулся.
– Увы, я сомневаюсь, что проживу достаточно долго, чтобы сделать это.
Обычно при слове «поэт» Антипатр в первую очередь думал о себе.
– Возможно, я это сделаю, – сказал я.
– Ты, Гордиан? Но ты же не поэт. И греческий у тебя совершенно варварский!
– А разве стихи могут быть только на греческом?
– Стихи, достойные прочтения, – да.
Антипатр снова высказался против Рима.
– Интересно, Учитель, в этих стихах мы предстанем героями или мерзавцами, мудрецами или дураками? Или негодяями?
– Ха! Думаю, настоящим негодяем в нашем последнем приключении был разделивший с тобой ложе Керинис!
Антипатр увидел досаду на моем лице и расхохотался.
– Неужели человек не может быть одновременно первым, вторым и третьим, как Фафхрд и Серый Мышелов? Вот почему легенды о них такие захватывающие. Некоторые люди выглядят снаружи так, а внутри иначе. Настоящий поэт показывает не только внешнее, но и внутреннее, все противоречия своего героя, позволяя читателю самому сделать выводы.
Я поглядел на седоволосого наставника и улыбнулся, чувствуя глубочайшую симпатию к нему.
– Я это обязательно запомню, Учитель, до тех времен, когда настанет время писать мемуары.
Фафхрд и Серый Мышелов – вымышленные персонажи, авторские права на которых входят в наследие Фрица Лейбера и используются с разрешения Richard Curtis Associates, Inc., управляющих по делам наследия. Книги Лейбера публикуются на ereads.com.
Гарт Никс
Автор бестселлеров «Нью-Йорк таймс», австралийский писатель Гарт Никс работал рекламным агентом в книгоиздательстве, редактором, консультантом-маркетологом, специалистом по связям с общественностью и литературным агентом, пока не взялся за свою серию книг «Старое королевство», ставшую бестселлером. В нее вошли произведения «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен» и «Николас Сэйр и тварь в витрине». Среди других его книг – серия Seventh Tower, в которую вошли The Fall, Castle, Aenir, Above the Veil, Into Battle и The Violet Keystone, серия «Ключи от Королевства», в которую вошли «Мистер Понедельник», «Мрачный Вторник», Drowned Wednesday, Sir Thursday, Lady Friday, Superior Saturday и Lord Sunday, а также отдельные романы, такие как «Тряпичная ведьма» и Shade’s Children. Короткие рассказы вышли в сборнике «За Стеной». Последние его произведения – два романа, написанные в соавторстве с Шоном Уильямсом, Troubletwisters: The Mystery и Troubletwisters: The Monster, A Confusion of Princes, а также новый сборник «Сэр Гервард и Мистер Фитц». Он родился в Мельбурне, а в настоящее время живет в Сиднее.
Никс написал серию рассказов, посвященных приключениям Сэра Герварда, странствующего рыцаря, и его товарища Мистера Фитца, волшебника, возраст которого измеряется тысячелетиями и который оказывается волшебной куклой. В приведенном ниже расказе Сэр Гервард и Мистер Фитц, с трудом решившись вломиться в чужой дом, находят там множество того, что вовсе не искали, в том числе исключительно смертоносные сюрпризы.
Гарт Никс
«Груз слоновой кости»
– Надо было обезьяну купить, – прошептал Сэр Гервард, осторожно балансируя на коньке черепичной крыши, ярко блестящей в свете луны и исключительно скользкой после внезапно обрушившегося на них пронизывающего ливня, промочившего бывшего рыцаря и его спутника, куклу-волшебника Мистера Фитца.
Ни рыцарь, ни волшебник не были на себя похожи этой ночью. Сэр Гервард был одет в закопченный кожаный жилет и галифе трубочиста, обрезанные по колено, с мотком веревки на плече и кинжалом за поясом вместо меча. Мистер Фитц замаскировался под подмастерье трубочиста, в драном плаще с капюшоном, закрывавшим его тыквообразную голову из папье-маше, и длинных кожаных перчатках на деревянных руках.
– Обезьяна была недостаточно дрессированная, а ум ее недостаточно сформирован, чтобы выполнять команды волшебника, – прошептал в ответ Фитц.
– Но кошелек у меня украла с легкостью, – возразил Сэр Гервард. – Если бы купили, она была бы тут, а мне не пришлось бы мокнуть, мерзнуть и…
– Спорный вопрос, кроме того, обезьяну мы не приобрели и уже добрались до точки входа.
Сэр Гервард глянул вперед, на огромный кирпичный дымоход, торчащий из крыши метра на два. Примерно в середине кладки меж кирпичей виднелась узкая золотая полоска со зловеще выглядящими рунами и колдовскими надписями.
– Обезьяна сразу бы наверх запрыгнула, избежав всех этих заклятий, – сказал он. Подвинулся вперед на шаг или два, вздрогнув, когда босые ноги попали на острый край медного конька крыши.
– Запрыгнуть наверх – не значит избежать их, – сказал Мистер Фитц. Его пронзительно голубые глаза засверкали в лунном свете, когда он принялся разглядывать золотую полоску. – Волшебник-архитектор, создавший этот дом, хорошо знал свое дело.
– Уверен, ты сможешь нейтрализовать заклинания, – сказал Сэр Гервард.
– Лучше всего будет оставить их в неприкосновенности, лишь снизив их действенность, – ответила волшебная кукла, роясь в поясной сумке и доставая неколько длинных листов тонкой вощеной бумаги, испещренных рунами, написанными чернилами цвета засохшей крови очень плотными строчками.
– Снизив действенность? – переспросил Сэр Гервард. – И в какой пропорции? Это же смертельные заклинания, так?
– Действительно, – ответил Фитц. Лизнул крышу длинным синим языком, похожим на кожаный, собирая влагу, необходимую вместо слюны, которую не мог произвести его рот. Увлажнил один из листов бумаги и аккуратно налепил поверх золотой полоски, а потом сильно надавил. Руны на золоте ярко запылали, а потом медленно угасли, усмиренные контрзаклинаниями с листа бумаги.
– Теперь от них почувствуешь легкий укол, боль, что-нибудь в этом роде.
– Боль бывает разной по силе и характеру, – мрачно сказал Сэр Гервард. Но снял с плеча моток веревки и нажал на замок якоря-кошки. Раскрылись три зазубренных крюка. – Теперь эту штуку цеплять?
– Пока нет, – ответил волшебник, внимательно глядя на край дымохода. Взял другой лист бумаги, намочил точно так же, как первый, и прилепил поверх карниза. – Умный маг. Скрытые заклинания на верхних кирпичах кладки. Но думаю, что теперь можно безопасно двигаться дальше. Ты уверен в правильности плана?
– Если все обстоит так, как нам сказали и как ты увидел магическим способом, – ответил Сэр Гервард. – На что, безусловно, положиться нельзя. Однако я не думаю, что Монтол ожидает, что мы заявимся, и это главное.
Дом с пронизанной волшебством крышей, на которой они стояли, принадлежал упомянутому Монтолу, известному под прозвищем «Тощий кошелек», и не за бедность, а, напротив, за огромное богатство, факт которого он всячески отрицал и которое очень не любил тратить. Он привлек внимание Сэра Герварда и Мистера Фитца, лишь по случаю заделавшихся ворами-домушниками, поскольку два дня назад ему в глубокой тайне доставили груз фигурок из слоновой кости, семьдесят четыре крохотных изваяния размером с палец, изображения божеств дальнего королевства Асантра-Лурр. Монтол, вполне возможно, и не знал, что четырнадцать статуэток являлись не просто изображениями божеств, но служили энергетическими якорями, связывающими сами божества с миром смертных. С их помощью можно было вызвать божеств, даровав им новое существование. Говорили, что служение этим божествам было запрещено в силу различных причин, но, по большей части, из-за их зловредного характера, и поэтому Совет по исполнению Договора Мировой Безопасности, возможно, мифический, возможно, давно уже не функционирующий, в незапамятные времена принял решение уничтожить эти статуэтки. Сестричество, само по себе удивительное, то, где родился и вырос Сэр Гервард, было удивлено фактом появления единственного среди их отпрысков мужского пола, но это не могло помешать членам сестричества найти ему подобающее применение. Мистер Фитц, в свою очередь, был существом мужского и женского пола одновременно или бесполым, по своему желанию, и служил Совету со времен его учреждения политическими силами, большая часть которых уже несколько тысячелетий не существовала.