Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Песнь молодости - Ян Мо

Песнь молодости - Ян Мо

Читать онлайн Песнь молодости - Ян Мо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

66

«Соглашение в Тангу» — соглашение, подписанное гоминдановским правительством Чан Кай-ши с японцами 31 мая 1933 года, по которому северо-восточная часть провинции Хэбэй была объявлена демилитаризованной зоной.

67

Чжанцзякоу (Калган) — город на севере Китая.

68

Конфуций (551–479 годы до н. э.) и Лао-цзы (примерно VI век до н. э.) — древнекитайские философы. Конфуций призывал к соблюдению культа предков, Лао-цзы был сторонником возврата к старине, к первобытно-общинному строю.

69

Дженнет Макдональд — известная американская киноактриса 30-х годов.

70

«Бэйхай» — парк в центре Пекина.

71

Чанбайшань — горный хребет на границе с Кореей.

72

Хэйлунцзян — провинция на северо-востоке Китая.

73

Цзянсу — приморская провинция в Восточном Китае.

74

Сичжимынь — ворота городской стены в западной части Пекина.

75

«Красное знамя Севера» — орган Коммунистической партии Китая, издававшийся в то время на севере Китая. (Прим. автора.)

76

Жужуб — китайский финик.

77

Шатань — улица в центре Пекина.

78

«Дагунбао» — газета торгово-промышленных кругов.

79

Чжушидацзе — улица в северной части Пекина.

80

«Лунфусы» — буддийский храм в Пекине. Во время религиозных праздников в буддийских храмах устраиваются ярмарки.

81

Фэнь — денежная единица (одна сотая юаня).

82

Ванфудацзе — улица в центре Пекина, продолжение Ванфуцзин центральной торговой улицы города.

83

«Три народных принципа», «Программа строительства государства» — главные работы великого китайского демократа Сунь Ят-сена (1866–1925 гг.)

84

«Путешествие на Запад» — классический китайский роман XVI века.

85

Бэйхайский мост — мост через озеро Бэйхай в центре Пекина.

86

Зимний дворец (Гугун) — бывшая резиденция императора, ныне национальный музей.

87

Цзиншаньдунцзе — улица напротив Зимнего дворца, отделенная от него каналом.

88

Инби (или экран) — неширокая стена, загораживающая от взоров прохожих вход во внутренний двор дома.

89

«Чжэньдань» — университет в Шанхае.

90

Баодин — город в провинции Хэбэй (Северный Китай).

91

Монах Фа-хай из легенды «Белая змейка» — жестокий педант, блюститель нравственности.

92

Баовэйтуани — помещичье-кулацкие отряды, созданные гоминдановцами в деревнях.

93

Таншань — город в провинции Хэбэй (Северный Китай),

94

Му — мера площади, равная 1/16 гектара.

95

Люфа — однолетнее вьющееся растение из семейства тыквенных.

96

Хэ Сян-нин — видная государственная и общественная деятельница Китая, вдова Ляо Чжун-кая (соратника Сунь Ят-сена), убитого реакционерами.

97

«Основная программа войны китайского народа против японского империализма» была выдвинута Коммунистической партией Китая в 1934 году.

98

Баочан, Долоннор, Гуюань, Чжанбэй — города в бывшей провинции Чахар.

99

«Движение за новую жизнь». — Стремясь парализовать все нарастающий революционный подъем в Китае и отвлечь народные массы от идеи вооруженного сопротивления Японии, Чан Кай-ши по совету известного мракобеса и реакционера Чэнь Ли-фу сделал попытку восстановить культ Конфуция, организовать так называемое «движение за новую жизнь». Он, в частности, призывал и без того нищие массы трудящихся к спартанскому образу жизни, экономии в пище, одежде и т. д.

100

Цяньмынь — Центральные южные ворота в Пекине.

101

«Центральный клуб» гоминдана объединял фашистски настроенную молодежь.

102

«Пинминь» — народная школа при Пекинском университете.

103

Цзиншань — холмы в парке того же названия. Парк «Цзиншань» находится рядом с парком «Бэйхай».

104

Гугун (Зимний дворец) — в прошлом императорский дворец в Пекине.

105

Софора — вечнозеленое дерево из семейства бобовых.

106

Сюань-тун — император Цинской династии, годы правления 1909–1911.

107

Цюй Цю-бо (Цюй Шуан, 1899–1935) — видный деятель Коммунистической партии Китая, писатель, один из основоположников марксистской литературной критики в Китае, переводчик на китайский язык многих трудов классиков марксизма-ленинизма и произведений русской и советской литературы.

108

Цю Цзинь — поэтесса, одна из первых женщин-революционерок в Китае, жила во второй половине XIX и в начале XX века; была членом революционной организации «Союзная лига», созданной в 1905 году Сунь Ят-сеном; участвовала в народном восстании в провинции Чжэцзян и была казнена реакционными маньчжурскими властями.

109

Фраза из китайского классического романа «Путешествие на Запад».

110

«Три народных принципа» — политическая программа, выдвинутая впервые в 1907 году Сунь Ят-сеном: национализм (свержение маньчжурской династии Цин), народовластие (учреждение республики) и народное благоденствие (уравнение прав на землю).

111

Сучжоу — город в провинции Цзянсу (Восточный Китай).

112

Революция двадцать пятого года — Первая гражданская революционная война в Китае (1925–1927 гг.), закончившаяся контрреволюционным переворотом Чан Кай-ши и установлением власти гоминдана.

113

«Дао-цзин» в переводе на русский язык значит: «Путь в Великое спокойствие» (путь к самоуглубленности, самосозерцанию) — основной этический принцип буддийской религии.

114

Ханчжоу — город в провинции Чжэцзян (Восточный Китай).

115

«Цзюго шибао» («Патриот») — газета, издававшаяся китайскими эмигрантами в Париже.

116

Великий поход китайской Красной Армии (1934–1935 гг.) с юга на север страны, во время которого Красная Армия, прорвавшись сквозь гоминдановское окружение, прошла 25 тысяч ли (около 12 500 километров) и вышла на север провинции Шэньси, с тем чтобы дать отпор японским захватчикам.

117

Сункань — город в провинции Сычуань (Центральный Китай).

118

В Китае существует обычай давать имя человеку дважды: первый раз при рождении — так называемое «дошкольное имя» — и второй раз при поступлении в школу. Последнее, официальное имя, как правило, дает ребенку пожилой, образованный и всеми уважаемый человек.

119

«Цинхуа» — университет в Пекине.

120

«Душу шэнхо» — «Научная жизнь».

121

Доуфу — соевый творог.

122

Юйхуа — холм в окрестностях Нанкина, место массовых расстрелов революционеров гоминдановцами.

123

Нянь Линь в переводе означает: «Память о Лине».

124

Совещание в Цзуньи — историческое заседание Политбюро ЦК Китайской Компартии в январе 1935 года в городе Цзуньи (провинция Гуйчжоу), на котором были разгромлены «левые» оппортунисты и сформировано новое руководство ЦК КПК во главе с товарищем Мао Цзэ-дуном.

125

У Пэй-фу — гоминдановский генерал, один из представителей реакционной клики северных милитаристов, организатор расстрела бастовавших рабочих-железнодорожников в городе Чжэнчжоу в феврале 1923 года.

126

Дафосы — улица, ведущая от главной улицы Пекина — Ванфуцзин — к северной окраине города.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Песнь молодости - Ян Мо торрент бесплатно.
Комментарии