Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Боевик » «...И ад следовал за ним» - Стивен Хантер

«...И ад следовал за ним» - Стивен Хантер

Читать онлайн «...И ад следовал за ним» - Стивен Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 121
Перейти на страницу:

— Ты хоть представляешь себе, сколько вреда причинил? Это не просто тюрьма. Мы выполняем ответственное задание государственной важности. Помогаем Америке! Это задание поставило перед нами правительство. Я готовлю почву для нового великого крестового похода. Ты не имел права просто заявиться сюда и...

— Дай-ка мне взглянуть на тебя, — прервал его Дейвис.

Чиркнув спичкой, он зажег фитиль керосиновой лампы и надел стеклянный колпак, Комната наполнилась светом. Дейвис увидел, что его брат сильно изменился, несколько обрюзг, волосы его поседели. Но при этом он остался тем же самым.

— Судя по всему, твой путь оказался таким же примечательным, как и мой, — продолжал Дейвис — Никто здесь понятия не имеет, что ты Клеон Бонверит. Тебя знают лишь под тем именем, которое ты сам взял себе. Никто не знает, что ты родился и вырос здесь, что эта плантация — твое фамильное имение. Ты покидал Фивы одним человеком, бесследно исчез, а через много лет вернулся, но уже совершенно другим человеком, которого назначили начальником тюрьмы, порождения нашего отца. Тебе удалось сменить его на этом посту. Полагаю, сделать это было очень непросто.

— Как и ты, я унаследовал отцовские ум и волю. Да, мне пришлось очень нелегко. Но никакой другой жизни у меня быть не могло. Так что в конце концов я возвратил себе фамильное имение. А значит, Фивы живут, как того и хотел отец.

— Это осталось в прошлом. Теперь Фивы превратились в груду пепла. Сегодня ночью все будет кончено. Я поклялся, что...

— Ты полукровка. Тебя следовало в самом начале вырвать из чрева матери. Тебе нельзя было позволить появляться на свет! Хитрые уловки твоей шлюхи-матери помогли ей забрюхатеть тобой; таким образом, ты порождение шлюхи. Ты полагаешь, что имеешь какие-то права? Да, ты имел право, имел право на скальпель хирурга-гинеколога, которым тот выскреб бы тебя из материнского чрева. Все беды нашей цивилизации обусловлены смешением того, что ни в коем случае нельзя смешивать.

— Господи, как же ты ненавидишь меня до сих пор!

— Тебя не должно было быть на свете! Ты — грубейшая ошибка природы! В тебе сочетаются сила и злоба чернокожего и ум и воля белого. Такие, как ты, не могут принести в мир ничего, кроме разорения и трагедии! Ты не брат мне. Ты мерзкий выродок!

— Я такой, каким меня сделал наш отец, Клеон. Как и ты.

— Ты сжег его живьем в собственной кровати!

— Он убил мою мать.

— Отец ее не убивал. Отец по-своему любил твою мать, и это было его главным недостатком. Он и тебя, Дейвис, любил, ты это знаешь? А не знаешь ты вот что: это я убил твою мать. Это я столкнул ее вниз с лестницы. Она так и не увидела, кто это сделал. Я убил бы и тебя, но ты в ту же ночь ускользнул от меня, а предварительно сжег отца. О да, Дейвис, я убил чернокожую шлюху, твою мать, а ты убил своего собственного отца, который тебя любил. Ты понимаешь, что приносишь в мир зло?

— В таком случае я накажу тебя, а потом буду скорбеть о своем отце.

— Ты приносишь одно зло. И делаешь это только ради того, чтобы потешить собственное тщеславие. Так жить нельзя, Дейвис. Так жить нельзя.

Дейвис выстрелил дважды, Клеон только один раз. Выстрелы Дейвиса оказались более точными. Его брат упал навзничь на кровать, тяжело дыша. Пижама быстро пропиталась кровью.

— Ты меня убил, — прошептал Клеон. — Но я тоже убил тебя. По крайней мере, от тебя не останется следа на земле.

— Не совсем, — кашляя кровью, прохрипел Дейвис — У меня есть сыновья.

Он так и не узнал, услышал ли его брат. Ибо Клеон застыл в неловкой позе, которая могла означать только смерть. Осмотрев свою рану, Дейвис пришел к выводу, что она тоже смертельна. Все будет кончено, возможно, и не через десять секунд, но через десять минут точно. Дейвису пришлось насмотреться на пулевые ранения за время работы в лучшем похоронном бюро для негров в Чикаго. Он встал и, прихрамывая и истекая кровью, подошел к окну, чтобы посмотреть на творение рук своих. Огонь был повсюду, поднимающийся высоко в ночную темноту; небо озарялось отблесками пляшущих языков пламени, Победа была полной.

Отойдя от окна, Дейвис вернулся к лампе, которую зажег, Он обвел взглядом комнату, где когда-то была спальня его отца. С тех пор здесь почти ничего не изменилось, но только теперь на кровати лежал его мертвый брат, Дейвиса захлестнуло ощущение безысходности. Неужели всему этому никогда не придет конец? Неужели мы и они никогда не научимся жить вместе? Дейвис не знал ответа. Подняв зажженную лампу над головой, он что есть силы швырнул ее в стену. Горящий керосин быстро разлился по старому дереву.

Дейвис опустился в кресло. Боль в животе усиливалась, как и жар от разгорающегося огня. Когда и то и другое станет невыносимым, он приставит к виску дуло револьвера и хорошенько посмеется. Вот чем все закончилось. Бонвериты, чья длинная родословная уходит в прошлое на сто с лишним лет, покорили эту землю, основали плантацию, добились процветания, передавали собственность по наследству из поколения в поколение, Но они передавали и другое, проклятие рода Бонверитов: склонность к насилию, нетерпимость, злобу.

И вот наконец два брата, такие умные, такие образованные, такие целеустремленные, такие трудолюбивые и бережливые, такие одаренные каждый по-своему, оканчивают свой жизненный путь в спальне дома, в котором родились они оба, но только один в господских покоях, а другой внизу, в комнате для прислуги.

Дейвис рассмеялся.

Все просто прекрасно.

О большем он и не смел мечтать.

Он нажал на спусковой крючок.

* * *

Пробегая по горящему особняку, Эрл обнаружил два тела. Два трупа в одной комнате. Кто они такие? Какая драма здесь разыгралась? Но тут пламя, выгнав его на улицу, поглотило обоих.

Глава 64

Забросив зажигательную бомбу на крышу здания конторы, Элмер с удовлетворением отметил, что она взорвалась с приглушенным хлопком, рассыпая букет огненных искр на кровлю, и каждая искорка разгорелась в свой собственный пожар.

Но у него не было времени любоваться тем, как распространяется пламя.

Элмер побежал вперед, мимо «дома порки» к большому зданию, в котором размещался штаб охраны. Три тела, распростертых на земле перед входом, свидетельствовали о том, что дело здесь уже началось. Это были результаты спокойной, уверенной работы Билла.

Подбежав к двери, Элмер схватил в обе руки мощные револьверы 44-го калибра и вышиб дверь ногой. Он оказался в коридоре, наполненном полуодетыми людьми, охваченными паникой. Кто-то держал в руках оружие, большинство были безоружными. Элмер открыл огонь из обоих револьверов, и мощные, убойные пули 44-го калибра без труда нашли себе цели в набитом коридоре. Наступила пора смерти.

Пуля 44-го калибра не просто поражала человека — она его оглушала. Причем оглушала с такой силой, что он не падал, а грохался на пол. Больше того, могучие струи раскаленных пороховых газов, вырывавшиеся из дул револьверов, в тесном коридоре становились страшным оружием сами по себе: даже если пули и пролетали мимо цели, вспышки выстрелов дезориентировали охранников, лишая их воли продолжать сопротивление.

Но вот в обоих револьверах курок щелкнул по стреляным гильзам. Элмер понял, что остался безоружным и потребуется около тридцати секунд на перезаряжание. Он попятился назад, развернулся и побежал, надеясь укрыться за ближайшим деревом. Именно в этот момент пуля попала ему в голову.

Боль была страшной. Элмер упал на землю, оглушенный, обливаясь кровью. Следующая пуля ударила рядом с ним, подняв сердитый фонтанчик земли. За ней еще одна. Элмер понял, что огонь по нему ведется с крыши здания. Неизвестный стрелок прижал его к земле. Впрочем, это не имело никакого значения, поскольку Элмер уже получил пулю в мозг.

Но если он получил пулю в мозг, как ему удается рассуждать так ясно? Сунув ладонь под шляпу, Элмер нащупал кровоточащую царапину на темени. Рана оказалась поверхностной.

Еще один выстрел взрыл землю, поднимая в воздух облачко пыли. К счастью, неизвестный стрелок оказался порядочным мазилой.

Внезапно Элмер почувствовал, что кто-то, опустившись на колени рядом с ним, пытается помочь ему подняться, хотя неизвестный стрелок продолжал методично стрелять.

Это оказалась Салли. Она подняла Элмера на ноги.

— Мистер Кэй, вы слишком тяжелый, и нести вас я не смогу.

— Салли, тебе здесь не место.

— Пойдемте же отсюда, и я осмотрю вас, сэр.

Девушка потащила Элмера к деревьям под прикрытием частого заградительного огня, который открыл Билл Дженнингс.

Увидев, что они добрались до укрытия, Билл сделал небольшую передышку.

— Я так понял, рана несерьезная, — пробормотал Элмер.

— У вас голова твердая, как чугунный котелок, — заметила Салли.

Старик ощутил три или четыре быстрых укола.

— О-ох! Девочка, что ты делаешь?

— Сидите спокойно. Зашиваю вам голову. Иначе кровотечение никак не остановить. Терпите, сейчас будет очень больно.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 121
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать «...И ад следовал за ним» - Стивен Хантер торрент бесплатно.
Комментарии