Ты в моей власти - Вера Кауи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, этот Баллетер-хаус и впрямь громадина, другой такой нет! Его светлость называл: «Динозавр»!
Старик повернулся помочь маркизе подняться с кресла, а когда он провожал их к машине и запирал за ними огромные ворота, Джейк сунул ему десятифунтовую банкноту, которую смотритель принял с достоинством человека, заслужившего поощрение.
Когда они вернулись в замок, их встретили леди Марго и Йен.
— Узнали что-нибудь? — спросила леди Марго.
— Как сказать, — ответил Рей, — хотелось бы узнать про ледник, который находится на острове посреди озера.
Тут встрепенулся Йен:
— Господи боже, совсем про него забыл! Мы там часто играли в детстве — я с братьями и Рори. Как-то с нами увязалась Клэр, и Рори запер ее в леднике. Она отчаянно кричала, пока мы ее оттуда не выпустили.
— Что он собой представляет?
— Громадная пещера, в ней сделаны комнаты; раньше там хранили лед и мясные туши. Зимой в леднике температура много ниже нуля, потому что он под землей, и еще там очень сыро. — Тут Йен переменился в лице: — О боже! Неужели вы думаете, что…
— Не исключено, — сказал Рей. — Это место хорошо известно Баллетеру, оно находится в глуши, мало кто о нем помнит. Я увидел остров только с высоты верхнего этажа.
— Верно, озеро спрятано в глубине леса; раньше эти места были хорошо ухожены.
— Туда ведет какая-нибудь дорога, к этому озеру?
— Раньше вела; теперь, наверное, уже заросла.
— Туда можно как-то незаметно проникнуть?
Йен усмехнулся:
— Именно так мы и проникали в детстве! Нам не разрешалось там играть.
— Вы смогли бы показать туда путь?
— С удовольствием! Когда?
— Можно сегодня вечером? Лучше всего, когда стемнеет.
Леди Марго взглянула на них с тревогой:
— Вы уверены, что так будет лучше? Может, все-таки известить полицию?
— О чем? Что мы подозреваем, будто лорд Баллетер держит свою бывшую жену в этом леднике? Сначала надо в этом убедиться!
— Но как? Это же под землей!
— У меня свой способ, — только и сказал Рей.
Леди Марго беспомощно подняла кверху руки.
— Просто невозможно в такое поверить! — сказала она с сомнением. — Это все более и более напоминает какой-то бред.
— Не волнуйся, мама! — успокоил ее Йен. — Мистер Рей крупный специалист в таких делах.
Когда стемнело и сделалось очень темно, потому что вечер выдался безлунный. Йен с Реем и Джейком, настоявшим, чтобы его тоже взяли, отправились в дальний конец владений Баллетера. Йен повел своих спутников через густые ежевичные заросли, начинавшиеся от подножия каменной стены.
— За стеной озеро всего в ста ярдах, — сказал он.
Рей полез первым, вскарабкавшись на широкие плечи Йена, потом Джейк. Йен остался ждать у стены.
— На случай, если кто-нибудь из них появится, — сказал Рей.
Йен кивнул.
— Обычно там у домика лодочника была привязана лодка, но это было давно. Хотя ведь им тоже нужна лодка для передвижения. Можете грести?
— Я могу! — сказал Джейк.
— Тогда постарайтесь не скрипеть веслами и уключинами; если с Рори Уилки, то у этого слух как у собаки. Он в прошлом известный браконьер, знаменит по всей округе своими похождениями. К тому же с таким, как он, мало приятного встретиться на темной дорожке, так что будьте осторожны!
Все это произносилось шепотом, после чего Рей с Джейком растворились в темноте. «Дай вам бог удачи!» — подумал Иен, кутаясь в меховой воротник своей теплой куртки и засовывая поглубже в карманы руки в перчатках.
Рей, легко и осторожно ступая, шел впереди, Джейк бесшумно следовал за ним. Декоративный кустарник сменялся все более дикими зарослями, ветки цеплялись за руки, хватали за штаны, мешая идти, но вскоре они вышли к озеру, едва мерцавшему в свете звезд. Вокруг стояла тишина, лишь еле слышно шелестел в зарослях ветер да вдалеке раздавалось скорбное уханье совы. Посреди озера темнел островок.
— Что-то я не вижу никакой лодки! — прошептал Джейк. — А ты?
— Вон она, там, на дальнем конце, где сходни!
Джейк не обладал острым зрением Рея, но мало-помалу и он разглядел в темноте лодку.
— Так, отлично, там кто-то есть! — пробормотал Рей. — Но надо бы сплавать туда, убедиться.
— Да ты окоченеешь до смерти, если отправишься туда вплавь! — прошипел Джейк. — Вода совершенно ледяная!
— Я это учел. И подготовился.
Рей стянул вельветовые штаны и толстый свитер, и под ними оказалось особое толстое и ворсистое нижнее белье.
— Называется «мохнатый мишка»! — усмехнувшись, сказал Рей и быстро натянул поверх цельный гидрокостюм, облегающий все тело от подошв до макушки, который извлек из компактной коробочки в форме цилиндра.
— Как раз для плавания в ледяной воде, — заметил Рей, подходя к краю прогнивших деревянных мостков. — Тут недалеко, и я постараюсь обернуться как можно скорее.
С едва слышным всплеском он вошел в воду и, нырнув, исчез с поверхности.
Джейка пробрала дрожь. Было холодно, и дыхание облачком повисало в воздухе, но лихорадило его от страха за Клэр.
«Господи! — думал Джейк. — Какое-то богом проклятое место! Подумать только, этот безумный прячется где-то здесь!»
Рею не потребовалось много времени, чтобы доплыть до острова, не слишком далеко находившегося от берега; выходя из воды, он старался ступать осторожней, чтобы камешек невзначай не зашуршал под ногой. Бесшумно пробрался к насыпи, на которой стоял полуразрушенный летний домик-беседка. Внезапно Рей замер, повел носом. «Пахнет чем-то жареным!» — учуял он. Поднялся по обвалившимся ступенькам, вошел в округлое строение. Внутри вдоль стены тянулась полусгнившая скамья, посреди в полу виднелась дверца люка. Рей приложил к ней ухо. Ничего не услышал, только запах жареного стал ощутимей; кто-то что-то жарил на сковородке. Осторожно подхватив пальцами тяжелое металлическое кольцо, Рей слегка потянул. Дверь легко подалась: скорее всего петли были смазаны каким-то жиром. В нос ударило теплом и кухонными запахами; взгляду открылись ведущие вниз ступеньки, освещенные слабым светом. Рей прислушался, но звуков никаких не различил. Внезапно тишину нарушил голос женщины, взорвавшись криком боли, потонувший в захлебывающихся рыданиях. Потом Рей услышал раздраженные мужские голоса. А затем грохот, как будто что-то обрушилось. Рей поспешно опустил крышку люка, отполз подальше и растворился в темноте. Там замер в ожидании, но ничего не произошло. Стояла тишина, лишь легкий ветер шелестел среди деревьев. Рей метнулся, точно привидение, обратно в сторону озера.
Едва увидев, как голова Рея показалась из воды, Джейк воскликнул:
— Черт побери, я уже минуты начал считать!