Хозяин Фалконхерста - Кайл Онстотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако, как он ни блистал на съезде, долгие недели в Мобиле были лишены для него интереса. Он заранее боялся Вашингтона, полагая, что там окажется так же скучно, как в Мобиле. Проведя три недели без женщины, Драмжер вконец изнервничался. Правда, в городе имелись чернокожие проститутки, сотнями слонявшиеся по улицам, но ему хватило одной вылазки в квартал грязных притонов, чтобы с омерзением отказаться от такого варианта. Он был наслышан о косящей жриц любви чудовищной болезни и боялся ее подцепить. К тому же мысль о том, чтобы платить женщине, которая облегчит его плоть, была ему совершенно чужда. Он мечтал о девушке, подобной Кэнди.
И настал-таки день, когда он встретил ее!
Драмжер как раз выходил из зала заседаний вместе с делегатом от Мобила по имени Уильям Груби, когда заметил ее неподалеку. Сперва его внимание привлекла изящная коляска, влекомая двумя лошадьми, потом он заинтересовался сидящей в ней женщиной. Она покачивалась на подушках, пряча лицо под широкими полями соломенной шляпки. Однако ему показались знакомыми наклон головы, руки, форма плеч. Он шагнул к коляске и, рассмотрев одну щеку, удостоверился, что перед ним Кэнди. На короткое мгновение их глаза встретились, но она не показала виду, что узнала его. Вместо этого намеренно перевела взгляд на высокого, поразительно смазливого мулата, шествовавшего по тротуару в направлении коляски. Мулат уселся с ней рядом, всем своим видом показывая, что он тут хозяин.
— Бун Фримен из Селмы, — подсказал Груби. — Напрасно он вяжется к мисс Кандейс. Он воображает, что ему повезло, но домой он вернется ощипанным цыпленком. Да, уж мисс Кандейс вывернет ему карманы! Она — самая дорогая шлюха во всем Мобиле.
— Вы с ней знакомы? — спросил Драмжер своего спутника, провожая взглядом коляску, в которой делегат из Селмы уже обнимал за плечи Кэнди, на шляпке которой в такт движению покачивались два белых пера. — Где она живет?
— Она не из притона. У нее собственный дом на Магазин-стрит. Она появилась здесь два-три года назад, с мужем по имени Купидон Бошер. Они назвались свободными неграми из Нового Орлеана. Бошер сорил деньгами и ни в чем себе не отказывал: купил богатый дом, завел экипаж, одел жену, эту самую Кандейс, с головы до ног. Но в один прекрасный день Бошера нашли с перерезанным горлом. Его жена рассказала, что мужа убили грабители, ворвавшиеся в дом, но ей мало кто поверил, потому что не прошло и недели, а она уже появилась в обществе одного свободного негра, владельца дровяного склада. Ее никак нельзя было назвать безутешной вдовой. Скоро она вытянула из разини все денежки и отправила его на все четыре стороны. После этого она уже никем не брезговала — ни неграми, ни мулатами, ни белыми, лишь бы у них водились деньжата. Болтают, что она очень богата. Якобы за одну ночь берет двадцать пять долларов, но клиенты говорят, что она того стоит. Сам я могу только гадать, так ли это, — у меня никогда не было лишних двадцати пяти долларов, чтобы потратить их на баловство. Предпочитаю заниматься этим делом бесплатно.
Однако Драмжер мог пожертвовать этой суммой, он вожделел Кэнди, совсем как после первой ночи, проведенной с ней в доме Мастерсона в Новом Орлеане. Деньги, которыми швырялись она и Кьюп, наверняка были теми самыми золотыми, которые хранились прежде в железном чайнике в фалконхерстской земле. Драмжер уже почти истратил свою долю, чего, судя по всему, нельзя было сказать о Кэнди.
На следующий день он вооружился туго набитым бумажником и нанял экипаж. Путь его лежал вокруг гавани, на Магазин-стрит — короткую улицу, застроенную кокетливыми домиками, опрятность которых резко контрастировала с окружающими кварталами, потонувшими в нечистотах. Кучер, по-видимому, отлично знал этот адрес и лихо подкатил к белому заборчику, огораживающему дом. Считая Драмжера не последним смертным — мисс Кандейс посещали только господа, не знающие нужды, — он сам распахнул для него калитку. Тропинка, ведущая к домику с белыми оконными ставнями, заросла сорняками, и Драмжеру приходилось пригибаться, чтобы не получить по лицу веткой мирта, остролиста или жасмина. Впрочем, сам дом содержался в полном порядке. Драмжер постучал в дверь медным кольцом. На стук вышла негритянка в черном ситцевом платье, в белоснежной шляпке без полей. Она загородила дверь, чтобы гость не мог проникнуть внутрь.
— Кто вы такой? — спросила она. — Мисс Кандейс назначила вам прием?
— Мне это ни к чему, — отмахнулся Драмжер. — Если она дома, она захочет меня повидать.
— Мисс Кандейс дома, но она очень разборчива с посетителями. — Женщина по-прежнему загораживала дверь. Она была более ярко выраженной представительницей негроидной расы, чем Драмжер, поэтому он решил, что с ней можно не церемониться.
— Прочь с дороги, черномазая! Как ты смеешь меня останавливать? Иди, передай мисс Кандейс или как ты там ее величаешь, что явился Драмжер, то есть мистер Максвелл с плантации Фалконхерст, и что я желаю ее видеть. Я с ней щедро расплачусь. Шевелись, толстозадая!
Она попятилась, пропуская его в хорошо обставленное помещение. К его изумлению, Кэнди восседала в кресле и смотрела на него, не мигая. Видимо, она слышала разговор в дверях.
— Чего тебе, Драмжер? — небрежно спросила она, не вставая, а лишь с деланным изяществом поводя плечами.
— Того же, чего любому, кто переступает твой порог. Я слыхал, что ты теперь берешь за это дело по двадцать пять долларов? У меня есть с собой эти деньги, я их тебе заплачу. Чем мои деньги хуже любых других? Наверняка не хуже, чем деньги Буна Фримена. — Он вынул из внутреннего кармана бумажник и помахал у нее перед носом всем своим состоянием, сократившимся до нескольких сот долларов. Потом он неторопливо отсчитал две десятки и одну пятерку и бросил их на столик, заставленный безделушками. — На тебя мне не жалко денег, Кэнди. А вообще это тебе следует заплатить. Помнится, раньше я тебе сильно нравился.
Она не могла отвести взгляда от купюр, которые он клал обратно в бумажник. Мелочь на столике ее не заинтересовала. Отбросив притворство, она встала и, расправив тонкое белое платье, заскользила к нему по натертому полу. Просунув руки ему под пиджак, она обняла его и потянулась к нему губами.
— Как я могла тебя забыть, Драмжер? Никто не умеет доставить девушке удовольствие так, как это делаешь ты. Я ждала тебя, Драмжер, с тех пор, как сбежала. С тобой никто не сравнится. — Она сделала шаг назад и оглядела его с головы до ног — хороший черный костюм, атласный пояс с Хаммондовыми золотыми часами на цепочке, рубашка безупречной белизны, атласный галстук с золотой булавкой. — Ты выглядишь щеголем! Кажется, ты назвался Сьюзабелль мистером Максвеллом из Фалконхерста? Что ты имел в виду, Драмжер, миленький?
— А то, что Фалконхерст перешел мне. — Она была так близко, что он с трудом ворочал языком. — Что я теперь Максвелл. Я женился на Софи, а после ее смерти Фалконхерст стал моим. Большой дом теперь такой же, каким он был при массе Хаммонде. У меня полон дом слуг. Брут служит моим управляющим и добивается хороших урожаев. В этом году я думаю заработать на хлопке тысяч двадцать-тридцать. Я теперь большой человек, Кэнди: президент «Союзной Лиги», делегат здешнего съезда, да что там говорить — меня только что выдвинули кандидатом в Конгресс от республиканцев! Вот изберут меня — и перееду в Вашингтон, заделаюсь достопочтенным Драмжером Максвеллом, представителем суверенного штата Алабама в Конгрессе Соединенных Штатов Америки, Вашингтон, округ Колумбия.
О том, что все это произвело на нее сильное впечатление, говорили ее действия. Она не теряла времени: вынув из его галстука золотую булавку, она воткнула ее в лацкан, развязала галстук, потом расстегнула его пояс, отправив часы с цепочкой ему в карман. Сняв с него пиджак, она принялась по одной расстегивать жемчужные пуговки на его рубашке. Вскоре рубашка оказалась там же, где уже валялись пиджак и пояс с галстуком, — на полу. Она уже с нежностью целовала его соски, ее пальцы расстегивали его брючный ремень.
— Разве можно забыть такого мужчину, как ты, Драмжер? — шептала она, поворачивая его лицом к двери спальни. Распахнув дверь, она продемонстрировала ему огромную белую кровать под шелковым пологом. Показав на стул рядом с кроватью, она хрипло добавила: — Разувайся! — Когда он нагнулся, окончательно разоблачаясь, она погладила его по голове. — Так ты говоришь, что был женат на Софи?
— Да, Кэнди, малютка. — Он уже терся щекой об ее гладкое бедро.
— А теперь она умерла?
— Ага. — Он уже плохо ее слышал.
— Фалконхерст теперь твой?
— С потрохами!
— Ты не собираешься снова жениться? Такому мужчине, как ты, постоянно нужна женщина. Для этого надо быть женатым.
— Собираюсь, как же иначе! — Он вскочил, сгреб ее в охапку и потащил к кровати. Она приподняла полог, он уронил ее и плюхнулся сверху.