Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флора
А в этом вы вините братца —Он оказал защиту ей.Но вы, сеньора, в заблужденье:Не мог понять вас Педро, нет,И отгадать любви секретНе смел бы и в воображенье.Ведь если люди не равны,То, чтоб в любви все ясным стало,Для объясненья знаков мало:Прямые тут слова нужны,Чтоб отвечать любовь посмела.
Белиса
О, знать бы мне, что Педро — тот,Когда душа моя зовет,Ему я все открыла б смело!
Флора
Дневного света избегаетСтыдливость чувств, теперь же — ночь,А мрак смущенье превозмочьИ быть свободней помогает.Скажите Педро в темноте:«Твоя! Тебя я обожаю!»
Белиса
Свои причуды вспоминаю.Как мне смешны причуды те!Но если, словно в наказанье,Обречена я так любить,То значило б себя убить,Противясь страстному желанью.Когда придет он, дорогая,—Чтоб мне не чувствовать стыда,Ты погаси свечу тогда,Как будто бы нагар снимая.
Флора
Одну-то можно погасить,А как с другой свечою быть?
Белиса
Пусть свечи все погаснут разом.Чтобы ему яснее былМоей любви безумный пыл,Я с ними погашу и разум.Они идут сюда, постой!Вот здесь никто нас не увидит.
Белиса и Флора прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же, Фелисардо и Селья.
Фелисардо
Не знаю, Селия, что выйдет,Но я решился.
Селья
Милый мой!Подумай…
Фелисардо
Нет, пора сознаться.Чего ж еще мне ожидать?Чтоб над тобой они опятьДерзнули гнусно издеваться?И чтоб ничтожнейший лакейЗанес бы руку на созданье,Чей блеск затмил небес сиянье?
Селья
Реши, как поступить умней.
Фелисардо
Чего нам здесь еще томиться?Наваррский рыцарь встал с одра,Он у обедни был вчера,Как после родов роженица.Нет, надо нам бежать скорее.Какие муки я терплю!Я плохо ем, и хуже сплю,И эту цепь тащу на шее.Не будь к тебе любви моей,Давно б я — поминай как звали!Позор! Вчера меня послалиКупать на речке лошадей!
Селья
Да, милый… С самого началаСудьба преследовала нас,Неисчерпаемый запасСтраданий нам она послала.Вполне согласна я с тобой,Что нестерпимо это платье,Что тяжело твое занятье,Но мне не легче, милый мой!
Фелисардо
Так что ж? Еще терпеть нам нужно?
Селья
Да, сердце чует!
(Тихо.)
Но уйди:Белиса!
Белиса
Педро! Подожди!
Фелисардо
Работа есть! Мне недосужно!
Белиса
Нет, подожди…
Фелисардо
(в сторону)
Кидает в дрожь!
Белиса
(видя, что идет Лисарда, тихо)
Останься, Педро, здесь покуда.Как только мать уйдет отсюда,Ко мне сейчас же подойдешь!
Селья
(в сторону)
Могла ль я ждать несчастней доли?
Фелисардо
(Селье, тихо)
Ты что?
Селья
Не знаешь ты?
Фелисардо
ОпятьТы начинаешь ревновать?
Селья
Да что я — каменная, что ли?
Фелисардо
Не надо, не ревнуй! БожусьТебе, мой ангел драгоценный,Что за богатства всей вселеннойЯ от тебя не откажусь!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же, Лисарда и Тиверьо.
Лисарда
Так говорят.
Тиверьо
Понять нетрудно:Он молод и к тому ж влюблен.
Лисарда
Каррильо мне сказал, что онРешил…
Тиверьо
Что?
Лисарда
С шайкой безрассуднойСвоих друзей рабу украсть!
Флора
(Белисе, тихо)
С ним говорить вам не придется —Здесь тьма свидетелей найдется!
Белиса
Молчи! Всему научит страсть!Устроим мы возможность встречи.
Флора
Когда любовью вы больны,Искать лекарства вы должны.
Белиса
(громко)
Эй, Флора!
Флора
Я?
Белиса
Устрой-ка свечи!
Фелисардо
(в сторону)
«Сними нагар» — сказать бы ей,А говорит: «Устрой-ка свечи»!О здравом смысле нет и речи.
Флора
(в сторону)
Хитрее нет любви затей!
(Тушит свечу.)
Белиса
Ты погасила!
Флора
Я снималаНагар — и дрогнула рука.
Белиса
Не можешь сделать пустяка!
Флора
Уметь свечу оправить — мало,Важней не погасить свечу.Но пусть потухла — об другуюСейчас опять ее зажгу я.
Белиса
Постой, тебя я научу.
(Тушит другую свечу.)
Флора
Вот смех-то! Научили славно!
Лисарда
Что это значит?
Тиверьо
Полный мрак!
Лисарда
Как это вышло?
Флора
А вот так:Нагар снимали мы исправно.
Лисарда
(в сторону)
Вот случай: в темноте я с нимПоговорю.
Белиса
(в сторону)
О, превосходно!Теперь я в темноте свободноСкажу ему, что он любим.
Фелисардо
(в сторону)
Приближусь к Селии без светаСвободно. Не видать ни зги.
Селья
(в сторону)
Не разглядят мои враги,Поговорю с ним без запрета.
Все расходятся в темноте. Белиса оказывается рядом с Лисардой, Селья с Флорой, а Фелисардо с Тиверьо.
Лисарда
(Белисе, тихо)
Ты хочешь выслушать меня,Любовь моя?
Белиса
(тихо)
О, всей душою!И я тебе всю страсть открою!
Фелисардо
(к Тиверьо, тихо)
О глазки, что светлее дня!Не надо ревности тумана!
Тиверьо
Что ты такое шепчешь там?
Фелисардо
Не веришь ты моим словам?
Тиверьо