Удивительные приключения дядюшки Антифера - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Американский естествоиспытатель; он отправился изучать на месте обезьяний язык и в течение нескольких месяцев жил в лесах Гвинеи вместе с обезьянами (прим.авт.).
194
Самарканд — один из древнейших городов Средней Азии, некогда был столицей могущественной империи монгольских ханов.
195
Одно из низших дворянских званий в Англии.
196
Неграненый драгоценный камень.
197
Слова, разные по звуковой форме, но тождественные или очень близкие по значению.
198
Афины — город в Древней Греции, прославившийся высоким развитием наук, искусств и ремесел; Эдинбург, культурный центр Шотландии, называли Северными Афинами.
199
Определенный участок, обслуживаемый церковью.
200
Учение; научная или философская теория, религиозные принципы и т.п.
201
Учреждение, ведающее церковными делами.
202
Несогласные, инакомыслящие; в Англии так называют сторонников различных вероучений, отступающих от догматов господствующей церкви.
203
Т.е. в 70-х годах XIX века.
204
Пресвитерианская церковь (иначе — протестантская) возникла в Англии в XVI веке и заняла господствующее положение; пресвитериане отвергают власть епископа и признают исключительно пресвитера (священника) как служителя культа.
205
От слова «кальвинизм», обозначающего одно из протестантских вероучений, основателем которого был Жан Кальвин (1509-1564).
206
Пуритане — последователи одной из сект английской протестантской церкви; пуритане выступали против роскоши в быту, запрещали театральные зрелища, призывали к строжайшему соблюдению религиозных обрядов и т.п.; так как вероучение пуритан всегда расходилось с их истинным поведением, пуританами обычно называют людей, отличающихся строгой, но главным образом показной нравственностью.
207
Новые приверженцы какого-нибудь учения.
208
Термины, принятые в поэтике; тропы — всякие образные выражения; метафоры — образные слова или выражения, употребляемые в переносном смысле; антонимы — противопоставления, слова, противоположные по значению; эпифонемы — обращения, имеющие назидательный смысл.
209
Вечный Жид, или Агасфер, — персонаж средневековой легенды; был проклят богом за прегрешения и обречен на вечные скитания; легенда об Агасфере положена в основу многих произведений мировой литературы.
210
Определенная сумма, ежегодно отпускаемая монарху в его личное пользование и на содержание двора из бюджета государства.
211
Джон Нокс (1505-1572) — шотландский реформатор, основатель пресвитерианской церкви.
212
Вальтер Скотт (1771-1832) — великий шотландский писатель, автор знаменитых исторических романов.
213
Новообращенный в какую-либо веру.
214
Мария Стюарт (1542-1587) — шотландская королева; поддерживала реакционную католическую партию английских баронов; была казнена по приказанию английской королевы Елизаветы.
215
Иаков I, он же Иаков VI Шотландский (1566-1625) — английский король; его притязания на абсолютную власть вызвали резкую оппозицию со стороны буржуазии и парламента.
216
Имеется в виду Рим.
217
Портовый город, в непосредственной близости от Эдинбурга, на берегу залива Ферт-оф-Форт.
218
Четырехугольная колонна, одной стороной немного вдающаяся в стену.
219
Доказательство невиновности, основанное на утверждении, что обвиняемый не мог участвовать в приписываемом ему преступном деянии, так как в момент совершения преступления он находился в другом месте.
220
Точное воспроизведение чьего-либо почерка или подписи.
221
Антиподы — обитатели двух взаимно противоположных пунктов земного шара.
222
До появления электроходного трамвая в Англии так называлась конная железная дорога (конка).
223
Мыс на крайнем севере Европы, в Норвегии; скала около трехсот метров высоты; название в переводе — Северный мыс.
224
В XIII-XVII веках объединение купцов северогерманских городов для защиты интересов торговой буржуазии; Ганзейский союз контролировал значительную часть торговых оборотов не только в Германии, но и в других странах Западной Европы; отделения Ганзейского союза имелись и в Норвегии, в частности в Бергене.
225
Олаф Святой, при жизни прозванный Толстым (XI век) — норвежский король; преследовал язычество, насильственно насаждая христианскую веру; после смерти был назван Святым; погребен в Тронхейме.
226
Норвегия до 1905 года находилась в зависимости от Швеции.
227
Чрезвычайно опасный для судоходства водоворот в районе Лофотенских островов; в переводе значит: «Дурное течение»; описание Мальстрима можно найти в романе Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».
228
Имеются в виду саами (лопари).
229
Верхняя часть колонны.
230
Оскар I (1797-1859) — король Швеции и Норвегии.
231
Уиллоуби Хью — английский мореплаватель; возглавил в 1553 году экспедицию из трех кораблей, отправившуюся на поиски Северо-Восточного морского пути; был затерт льдами и погиб вместе с экипажем; спутник Уиллоуби, капитан Ченслер, достиг Архангельска и заключил с Иваном Грозным торговый договор.
232
Баренц Биллем (1550-1597) — голландский мореплаватель; в поисках Северо-Восточного прохода достиг Новой Земли, где зазимовал вместе со своим экипажем; погиб на обратном пути; спутник Баренца, Корнелиезон Рейп, командовавший другим кораблем, повернул обратно в районе Шпицбергена; плавания Уиллоуби и Баренца Жюль Верн подробно описывает в книге «Открытие Земли».