Диккенс - Хескет Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Библиография
«Ч. Диккенс». Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке 1938—1960. Изд-во Всесоюзн. книжной палаты, 1962.
Диккенс Ч., Сочинения в 10 томах. Спб, 1892—1897.
Диккенс Ч., Собрание сочинений в 35 томах. Спб, 1896— 1899.
Диккенс Ч., Собрание сочинений в 33 томах. Спб, 1909.
Диккенс Ч., Полное собр. соч. в 13 томах. Спб, 1909— 1910.
Диккенс Ч., Собрание сочинений, тт. 1—4. Детгиз, 1940— 1941.
Диккенс Ч., Собр. соч. в 30 томах. Гослитиздат, 1957. Издание продолжается.
Анненская А. Н., Ч. Диккенс. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк. Спб; 1892. («Жизнь замечательных людей», биографическая биб-ка Ф. Павленкова.)
Луначарский А., Жизнь Чарльза Диккенса. (К столетию со дня рождения.) «Киевская мысль», 1912, № 25.
Раднов Э., Чарльз Диккенс. Берлин — М., 1922.
Цвейг С, Диккенс. В кн.: Цвейг, Собр. соч., т. 7. Ленинград, 1929.
Честертон Г., Диккенс. Л., 1929.
Сильман Г., Диккенс. Очерки творчества. М.—Л., Гослитиздат, 1948.
Ланн Е. Л., Диккенс. Беллетризированная биография. М., Гослитиздат, 1946.
Ивашева В. В., Творчество Диккенса. М., изд-во Московского университета, 1954.
Нерсесова М. А., Творчество Ч. Диккенса. М., изд-во «Знание», 1957.
Михальская Н., Чарльз Диккенс. Очерк жизни и творчества. М., 1959.
Катарский И. М., Диккенс. Критико-биографический очерк. Гослитиздат, 1960.
Фридлендер Ю., Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы на русском языке (1838—1945). Л., 1946.
Примечания
1
Не он один стыдился того, что имел дело с фабрикой ваксы. Его родственники по материнской линии были людьми столь почтенными, что если и заговаривали об этом эпизоде, то лишь в самых общих чертах. Через несколько лет, когда Чарльз старался устроиться на службу в газете, его дядя Джон Барроу навопрос, кем раньше служил племянник, уклончиво ответил, что он «в свое время оказывал фабриканту Уоррену содействие[18] по руководству его обширным предприятием и, помимо всего прочего, сочинял рекламные стихотворения. В этом, как и в других делах, выказал изрядные способности».
2
Эта ферма, которую Диккенс особенно любил, расположена на западной окраине пустоши Хемпстед Хит, за гостиницей «Булл Энд Буш», и ныне известна под названием «Уайлдс». Там в свое время жила семья Линнелов, у которых часто гостил их Друг, поэт Уильям Блейк.
3
См. посвященную конфликту Диккенса с Бентли статью Дэвида А. Рэндалла в «Литературном приложении» к газете «Таймс» за 12 октября 1946 года.
4
Из неопубликованного письма, которое Юна Поуп-Хеннеси приводит в «Литературном приложении» к газете «Таймс» от 2 ноября 1946 года.
5
Поживем — увидим (фр.).
6
«Похоронный звон» по-английски произносится так же, как имя маленькой героини «Лавки древностей» — Нелл.
7
Бечевник — дорога для тяги судов по бечеве.
8
Ср. Сэм Уэллер — герой «Пиквика».
9
Нехристь! Злодей! Погоди, набоуксирую тебя как следует.
10
От voiture (фр.) — карета.
11
Что-о? Что ты сказал? Набоуксируешь? Да? Вот ты чего захотел? Ха! Ну-ка, боуксни попробуй!
12
У. Рассел. Диккенс — психиатр. «The London Hospital Gazette. Январь 1942 г.
13
Двадцать одно очко (фр.).
14
Хозяйка (ит.).
15
Знаменитый романист, сэр Диккенс.
16
А! Знаменитый писатель! У мосье такая знаменитая фамилия! О! Это такая честь видеть мосье Дик-ин, это так интересно. Одну из книг мосье я читаю каждый день.
17
Смешная особа и в точности похожа на одну мою знакомую даму из Кале.
18
Посвящается знаменитому романисту Чарльзу Диккенсу.
19
На месте Сен-Мартинз Холла сейчас находится здание Одемз Пресс в Лонг Эйкр.
20
Бестселлер — ходкая книга.
21
Добродушие (фр.).
22
Игра слов «fancygoods» — галантерейные товары и «fancy» — фантазия.
23
Автору известен лишь один источник, утверждающий (впрочем, без всяких доказательств), что Эллен Тернан находилась в поезде вместе с Диккенсом. О том, что это действительно так и было, можно заключить по той заботливости, которую Диккенс проявил по отношению к Эллен после этого происшествия, то есть в те дни, когда у него были достаточно серьезные основания позаботиться о самом себе.
24
От первого лица (лат.).
25
Самоубийство (лат.).
Комментарии
1
Стирфорс — персонаж романа Диккенса «Дэвид Копперфилд».
3
Смоллетт Тобайас (1721 — 1771) — выдающийся английский писатель, предшественник литературы критического реализма, автор романов «Приключения Родерика Рэндома» (1748 г.), «Приключения Перегрина Пикля» (1751 г.) и др.
4
Филдинг Генри (1707—1754) — крупнейший английский писатель-реалист, автор романов «История Джозефа Эндрюса» (1742 г.), «Джонатан Уайльд Великий» (1742 г), «История Тома Джонса Найденыша» (1749 г.), сатирических комедий «Пасквин» (1736 г.), «Исторический календарь на 1836 год» (1737 г.) и др.
5
Хэмпстед-роуд — район северной части Лондона, знаменитый своими прудами и купальнями.
6
Сохо — один из районов Лондона, населенный беднотой.
7
Лаймхаус — один из приречных районов Лондона, известный фабриками и доками.
8
Ист-Энд — восточная часть Лондона, заселенная бедняками. Широко известна своими трущобами.
9
Ковент-гарден (Монастырский сад) — один из районов Лондона, примыкавший к территории бывшего монастыря Святого Петра в Вестминстере. Здесь расположены один из двух главных лондонских театров, «Ковент-гарден», и Ковент-гарденский рынок.
10
Стрэнд — одна из главных улиц Лондона. По северной стороне Стрэнда на многочисленных уличках во времена Диккенса размешалось несколько десятков театров.
11
Сэвен Дайелс — район трущоб в Лондоне; место, где сходится семь улиц.
12
Гоуэр-стрит — улица, расположенная недалеко от Британского музея и площади Монтегю-Плейс в районе, где селились более или менее обеспеченные среднебуржуазные семьи.
13
Его отправили в тюрьму Маршалси. В Англии, как и в других странах в то время, несостоятельного должника можно было заключить в тюрьму. Маршалси, одна из долговых тюрем Лондона, находилась на Хай-стрит, в районе Саутуорк, с 1811 по 1849 год. В настоящее время тюрьма снесена.
14
Лемерт Джеймс — пасынок сестры миссис Диккенс, распорядитель на фабрике ваксы у своего родственника Джорджа Лемерта.
15
Перебралась в новую резиденцию — тюрьму. Семья несостоятельного должника, заключенного в тюрьму, могла селиться с ним, сохраняя право свободного выхода из тюрьмы.
16
Вестминстерское аббатство — старинная церковь в Лондоне (XIII в.), место погребения английских королей и великих людей Англии.
17
Биографии, написанной Форстером. Первая биография Диккенса, написанная его другом Джоном Форстером (1812—1896), известным английским критиком и журналистом, вышла в 1872—1874 годах.
18
Оказывал фабриканту Уоррену содействие. Дядя Диккенса называет фабрику ваксы фабрикой Уоррена, потому что Джордж Лемерт, у которого работал Диккенс, купил свое заведение у Джонатана Уоррена, брата владельца крупной фабрики ваксы Роберта Уоррена.
19
Он служил рассыльным у стряпчего (адвокат, поверенный). Диккенс начал работать в конторе поверенного Малой в 1826 году.
20
Сомерс-Таун — район Лондона к северо-западу от Сити.