Полюбить незнакомца - Мэриджой Шубридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кулаки Марка разжались, так как лорд Рейн не предпринимал никаких усилий, чтобы встать на ноги.
– Какой мерзавец! – бросил Марк, и это слово прозвучало пощечиной.
Лорд Рейн покраснел, в его глазах появилась злоба, но он поспешил отвернуться.
Боже праведный, этот грубиян может избить меня как собаку, если я выражу ему свою враждебность! – подумал он, глядя в сторону.
Марк дико расхохотался и отступил от него, – приступ гнева постепенно проходил.
– Вставайте на ноги, вы, наглый трус! Убирайтесь отсюда и захватите с собой вашего холуя!
Лорд Рейн был только рад поскорее убраться подальше от кулаков Марка. Он с трудом поднялся с пола, стараясь сохранить крохи своего достоинства. В двери он помедлил и, будучи уверен, что путь отхода открыт, решил сказать свое последнее слово:
– Все это так просто не закончится, – рявкнул он. – Я подам жалобу судье графства, в которой обвиню вас в физическом насилии.
Марк неожиданно улыбнулся, что заставило лорда Рейна недоумевающе заморгать.
– Вы имеете в виду судью Конрада? Давненько я не видел дядю Генри. Его очень заинтересует ваша история, – сказал он и повернулся к лорду спиной.
Проскользнув мимо него, Клэр снова села на свое место. Она все еще держала руку у рта, который не закрывался с тех пор, как Марк нанес лорду Рейну сильнейший удар. Все произошедшее казалось ей чем-то нереальным, словно в театре шла драма, а зрителей в зале не было. Никто даже не пришел, не поинтересовался, что здесь происходит. Почему же это оказалось безразлично как для хозяина, так и для посетителей? В голове у нее стоял легкий туман. Да, все это так, но почему тогда она боится оторвать руку ото рта? Она хотела сдержать истерический смех, который грозит вот-вот прорваться сквозь плотно сжатые губы. Тогда на самом деле сюда прибежит хозяин. Они остались в кабинете вдвоем с Марком. Он глядел на нее озадаченно, но с нежностью. Это окончательно лишило ее контроля над собой. Она сделала выдох, потом вырвался смешок, потом вопль, потом что-то сдавило ей горло, и на помощь подоспел Марк, раскрывший для нее объятия.
Уткнув лицо ему в грудь, Клэр содрогнулась от приступов смеха, а слезы тем временем ручьем лились у нее по щекам.
– Ну, успокойся, моя дорогая, – шептал он, гладя ее по голове, – теперь все в порядке.
Так же он мог бы успокаивать Сару, промелькнуло у нее в голове.
Наконец она отстранилась от него и взяла предложенный ей носовой платок. Она вытирала щеки и улыбалась.
– Какой вы терпеливый, добросердечный человек. Неудивительно, что Сара считает вас самым лучшим отцом на свете.
– Мое терпение приносит мне кучу мокрых рубашек, – улыбнулся Марк.
Клэр хотела засмеяться, но у нее получилась лишь икота.
– Простите. Обещаю, что я вам ее выстираю.
– Мне бы больше хотелось заручиться твоим обещанием выйти за меня замуж.
Клэр отвернулась.
– Как можно об этом говорить, тем более сейчас, когда вы узнали о моем позорном прошлом?
Марк взял, ее за подбородок и приблизил лицо к своему.
– Твое прошлое тебя не замарало. Кому же лучше знать об этом, как не мне? – он улыбнулся. – Ты не несешь ответственность за то, что происходило в доме Хэркорта.
– А вы – за то, что происходило в вашем?
Марк с удивлением поглядел на нее.
– Ну, это случается во всех, даже в самых лучших семьях. Я как-нибудь расскажу тебе все, включая и правду о матери Сары.
– О вашей жене?
– Я никогда не был женат, – покачал головой Марк, – и не принимал никакого участия в появлении Сары на свет.
– Но ведь вы же ее отец, – возразила, ничего не понимая, Клэр.
– Нет, моя любовь, – он снова покачал головой. – Я лишь взял на себя эту роль ради самой Сары и нашего окружения. Ее отцом был один никудышный человек, прожигатель жизни, он соблазнил мою кузину, а потом смылся. После рождения Сары она так и не пришла в себя, написав перед смертью мне отчаянное письмо. Я привез ребенка во дворец Конрада и поклялся, что буду воспитывать его, как своего собственного. Это, конечно, возбуждало любопытство, но я никогда его не удовлетворял. Я полюбил Сару, словно она на самом деле мой ребенок.
– Теперь вы доверяете свою тайну мне. Для чего?
Поддавшись вперед, Марк нежно поцеловал ее в щеку.
– Между мужем и женой не должно быть никаких секретов.
– Я что-то не помню вашего официального предложения, – сказала Клэр, собирая остатки сил. – Почему вы уверены, что я выйду за вас?
– Потому что ты любишь меня. Не так ли?
– Да, – хмуро ответила Клэр, – но любой девушке нравится официальное предложение.
– Ладно, моя дорогая, – рассмеялся Марк. – Не хочешь ли ты выйти за меня замуж, дорогая? Я люблю тебя, кем бы ты ни была – Клэр Корт или мисс Хэркорт. Я готов взять или одну из вас, или сразу обеих.
Клэр закусила губку, стараясь не рассмеяться. Ну кто же делает такие смешные предложения?
– Мы обе принимаем ваше предложение, мистер Конрад, но прошу вас отказаться от идеи завести у себя гарем.
– Обещаю хранить супружескую верность обеим, – торжественно произнес Марк.
На мгновение воцарилась тишина, и губы их слились в долгом нежном поцелуе. Она взяла руку Марка в свою и посмотрела на содранную кожу с костяшек пальцев.
– Вам придется отказаться от этого, – сказала она просящим тоном.
Он тоже задумчиво посмотрел на суставы пальцев.
– Может, у меня появился вкус к кулачному бою. Нужно нокаутировать хозяина таверны при выходе отсюда.
– Вы не сделаете этого, – начала было Клэр, но осеклась, заметив добродушную улыбку Марка.
– Ты уже похожа на супругу. У меня еще есть возможность аннулировать предложение?
– Нет, время упущено. И поскольку у меня нет кольца, свидетельствующего о нашей помолвке, я не могу бросить его вам в лицо, придется смириться и покориться судьбе.
– Слушаюсь, мадам! – он снова прижал ее к себе. Оба рассмеялись. – Пошли, найдем Сару. Радости ее не будет предела, когда она узнает, что ты собираешься навсегда поселиться во дворце Конрада. Она поможет тебе возиться с детьми.
– Мне кажется… что прежде все же нам нужно пожениться, – возразила Клэр.
Марк бросил на нее ласковый взгляд.
– Да, конечно, любовь моя. Мы должны все делать, как все порядочные люди. В субботу, по особому разрешению, это тебя устраивает? – сказал Марк, увлекая ее вон из таверны.
Трудно было выбрать лучшую погоду для спуска на воду судна «Сара». Приглашенные гости начали собираться в бухточке в два часа пополудни. На самом ровном месте поставили длинный стол, покрытый белой скатертью, на котором разложили блюда и тарелки с угощением.
Раньше других появились дети – Кейт и Милли Кларк – чистенькие, в нарядных платьицах. С ними пришли мистер и миссис Кларк. Фермер Кларк надел воскресный костюм, в котором посещал церковные службы, а его супруга надела элегантную шляпку.