Эпитафия шпиону. Причина для тревоги - Эрик Эмблер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Это понятно, но в чем разница между ними? Республиканцы — это социалисты? (фр.)
13
Да нет же, месье. И те и другие правые. Но республиканцы правее демократов. В этом и состоит различие (фр.).
14
А социалистов в Соединенных Штатах нет? (фр.)
15
Есть, есть немного, которые так себя называют… (фр.)
16
Которые называют себя радикалами (фр.).
17
Понимаю (фр.).
18
Несомненно, у нас есть некоторое количество… несколько (фр.).
19
Персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
20
Надеюсь, молодежь не восприняла дурно нашу невинную шутку? (нем.)
21
Нам самим смешно; вы очень любезны (фр., нем.).
22
Петух в вине а-ля «Резерв» (фр.).
23
— Управление.
— Его нет.
— Месье комиссар?
— Кто его спрашивает?
— Месье Водоши.
— Минуту (фр.).
24
Чаевые (фр.).
25
Пустое занятие (фр.).
26
Цыпленок в соусе (фр.).
27
Главный герой популярных в 20–30-е годы прошлого столетия детективных романов С. С. Ван Дайна (псевдоним Уилларда Хантингтона Райта).
28
Маленькая моя (фр.).
29
Да, дорогой (фр.).
30
Журнал, названный по имени средневекового французского поэта, изображенного в «Соборе Парижской Богоматери» В. Гюго.
31
Бросок на запад (нем.).
32
Ничего себе! (фр.)
33
Кошмар! (фр.)
34
Баня (фр.).
35
Густав Штреземан (1878–1929) — рейхсканцлер и министр иностранных дел Веймарской республики.
36
Зд.: последний удар (фр.).
37
Войдите! (фр.)
38
Нет, милый (фр.).
39
До свидания, месье, до свидания, мадам (фр.).
40
Надо говорить: любооовь (фр.).
41
Зачем вы нам сказали, что этот господин журналист? (фр.)
42
Извините? (фр.)
43
Черт бы вас побрал! (фр.)
44
Агентство морских перевозок, Ф. П. Метро (фр.).
45
Зд.: спецназовцы (фр.).
46
Порядок? (ит.)
47
Чакская война (1932–1935) — война между Парагваем и Боливией за обладание областью Гран-Чако.
48
Дипломатический и статистический ежегодник, издаваемый в немецком городе Гота с 1763 г.
49
Если вы не можете принять мое предложение, скажите прямо. Я не обижусь (ит.).
50
Прежде чем что-то решать, я хотел бы знать предложение (ит.).
51
Итальянская газета, основанная Муссолини. Основа фашистского движения.
52
Популярная американская актриса 30-х годов.
53
Французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей модерна.
54
Филиппо Томмазо Маринетти — итальянский писатель, поэт, основатель футуризма.
55
Очень приятно (ит.).
56
Балет Франсиса Пуленка.
57
До свидания, синьор (ит.).
58
Кто платит? (ит.)
59
Акционерное общество «БРАГАНЗЕТТА», Турин (ит.).
60
Русский и американский хореограф, считающийся основателем современного классического романтического балета.
61
Я хочу представить вам господина Марлоу, синьора (ит.).
62
Очень рад, синьора (ит.).
63
Очень рада, синьор (ит.).
64
Коммендаторе Бернабо (ит.).
65
Очень рад, коммендаторе (ит.).
66
Да, ваше превосходительство (ит.).
67
Намек на эпизод из Евангелия от Матфея, рассказывающий, как Иисус исцелил двух бесноватых, бесы из которых вошли в свиней, а свиньи бросились со скалы в воду.
68
Орган безопасности, подавляющий антифашизм (ит.).
69
«Германия превыше всего»; «Песня о Германии», ставшая после франко-прусской войны (1870–1871) государственным гимном объединенной Германии.
70
Песня, которая с 1929 г. являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии.
71
Перевал в Альпах, на границе Австрии и Италии.
72
Главный герой одноименного романа Синклера Льюиса.
73
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.).
74
Как тебя зовут? (ит.)
75
Песня «Юность» являлась гимном итальянской Национальной фашистской партии.
76
Младшая дружина бойскаутов, мальчики от 8 до 10 лет.
77
Ничего (ит.).
78
Превосходно! (ит.)
79
Доведение до абсурда (лат.).