- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мой спаситель - Глиннис Кемпбелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Алиса подавила улыбку.
Дункан стоял перед ней, напустив вид суровой непреклонности. Он уже допустил оплошность, придя в ее светелку, ее вотчину, чтобы поговорить с ней. Теперь он явно старался компенсировать свою тактическую ошибку, выпятив грудь и изображая решительность, которая должна было подтвердить ей, что он не потерпит никаких возражений с ее стороны.
«Он выглядит здесь совершенно неподобающим образом», — подумала леди Алиса. Его рослая фигура и мрачное выражение лица разительно контрастировали с веселыми гобеленами, мягкой мебелью и светом свечей, наполнявшим комнату. И он явно чувствовал себя неуютно. Не зная, куда деть руки, он скрестил их на груди. Он скорее предпочел бы оставаться на ногах в течение нескольких часов, чем рискнул бы присесть на одну из этих хрупких скамеечек, которые наверняка, он был уверен, не выдержали бы его веса. Все это было просто смешно.
Чтобы он не истолковал неправильно ее улыбку, от которой к уголкам ее глаз побежали мелкие морщинки, она повернулась к нему спиной и посмотрела в окно.
— Я знаю, что вы расстроены, — предостерег он ее, — но…
— Я крайне расстроена, — заявила она ему, но почему-то это никак не сказалось на тоне ее голоса.
— Как бы то ни было, я не изменю своего…
— Ты не чувствуешь дыма? — внезапно спросила она, повернувшись к нему и потянув носом воздух.
— Прошлой ночью я помогал тушить пожар. Склад Лине сгорел до основания, — пробормотал он, явно горя нетерпением вернуться к другой теме. — Я хочу, чтобы вы знали, что это была полностью моя идея.
— Пожар? — поинтересовалась она, округлив глаза.
— Женитьба.
— А, — вздохнула она, от облегчения прижимая руку к груди.
— Лине не виновата, — настаивал Дункан.
— Ну, — она коротко рассмеялась, — это утешает. Я рада, что, по крайней мере, у девушки хватило здравого смысла не пытаться выйти замуж без разрешения короля.
Как он похож на своего отца, подумала она, его первенец, которого она воспитала как собственного сына, упрямый, принципиальный и совершенно очаровательный. Дункан ни на мгновение не сомневался в том, что все будет так, как он хочет.
И в большинстве случаев он был прав.
— Однако, — продолжала леди Алиса, скрестив руки на груди и снова отворачиваясь от него, — я расстроена не из-за этого.
Он громко вздохнул.
— Лине де Монфор — замечательная девушка, — сказала она, — умная, трудолюбивая, вежливая. Я не могла бы желать лучшей невестки. Собственно говоря, именно это я и написала королю, когда просила его разрешения. Все, что осталось, — это получить благословение твоего отца. Сейчас он должен быть с ней.
Возникла небольшая пауза, пока Дункан переваривал услышанное.
— Что? — взорвался наконец он.
— Я сказала, что нахожу ее очаровательной.
— Откуда… — Дункан смешался.
— Я купила у нее довольно много ткани, если помнишь, — и все высшего качества.
— Матушка, — произнес он угрожающим тоном, так похожим на своего отца, — что вы сделали? — Он подошел к ней, взял за плечи и развернул лицом к себе.
— Всего лишь помогла судьбе, дорогой мой, — ответила она, пожав плечами.
Дункан пребывал в полнейшей растерянности. Он провел рукой по волосам. На мгновение ему стало интересно, какова была изощренная логика этой женщины.
— Матушка, откуда вы могли знать, что уготовила мне судьба?
— Дункан, Дункан, — укорила она его, ласково похлопав по щеке. — Я всегда знаю.
Он покачал головой. Было бессмысленно пытаться понять причины ее поступков. Он должен был чувствовать себя уязвленным оттого, что его приемная мать решила все вопросы с его женитьбой, получив на то согласие короля, и даже не посоветовалась с ним. Но, честно говоря, он не мог не радоваться такому исходу. Глядя на ее сияющее лицо, он понял, что не сможет долго сердиться.
— Если вы спланировали мое будущее заранее, — сказал он, вопросительно изогнув бровь, — то почему вы недовольны мною?
— Я недовольна и расстроена, потому что я уверена: ты, негодник, спал с ней, а это значит, что мы должны спешить на тот случай, если она зачала ребенка. У нас едва хватит времени для подготовки той церемонии, на которой будет настаивать твой отец для своего первенца.
Он ухмыльнулся, и она оттолкнула его в сторону, чтобы пройти.
— Мы должны устроить охоту, — решила она. — А на свадебном торжестве в качестве главного блюда у нас будет фаршированный лебедь. Кроме того, обязательно понадобятся перепела и вальдшнепы. У нас есть соленый лосось из Шотландии, да и речных угрей достать будет достаточно просто, но… о, как бы мне хотелось, чтобы у нас было больше инжира и фиников от этого турецкого купца из Лента…
Дункан не стал слушать болтовню леди Алисы. Он крепко поцеловал ее в губы, оторвав ее от рассуждений о предстоящих хлопотах, и с легким сердцем покинул комнату, которая, казалось, насмехалась над его мужественностью.
Лине сделала глубокий книксен, когда наконец в большой зал впорхнула леди Алиса в сопровождении двух фрейлин.
— Вот вы где, моя дорогая, — просияла леди, подходя ближе. — Все-таки какие замечательные у вас волосы. Цветом они не уступают солнцу.
Лине машинально прикоснулась к своим кудрям, остро осознавая, что забыла надеть мантилью.
— Миледи… — нервно начала она.
— А ваша накидка — какой замечательный оттенок зеленого, — продолжала леди, кружа вокруг нее вместе со своими фрейлинами, так что Лине в конце концов почувствовала себя каким-то выставочным экземпляром. — Это работа ваших красильщиков?
— Да, миледи, благодарю вас.
Одна из фрейлин начала подозрительно принюхиваться. Лине могла поклясться, что леди Алиса пнула девушку, хотя улыбка не сходила с ее губ.
— Пахнет дымом, — заявила другая фрейлина.
Леди Алиса взяла Лине под руку и отошла с ней к помосту в другом конце зала.
— Ступайте и приготовьте ванну, леди, — крикнула она через плечо. — От кого-то из вас пахнет дымом.
Лине прикусила губу.
— Боюсь, это от меня, — прошептала она.
— А теперь, — сказала леди Алиса, не обращая внимания на ее комментарий, — я желала бы иметь новый наряд для специальной церемонии. Сколько времени вам потребуется, с учетом окраски и плетения, если вы возьмете сырую шерсть, чтобы предоставить достаточно ткани для моей семьи — то есть для моего супруга и меня самой, двоих моих сыновей и… так, давайте посмотрим, мужчины будут носить собственные цвета… пяти из моих фрейлин?
Лине ошеломила болтовня леди Алисы. Как теперь она скажет ей, что вся ее сырая шерсть погибла вместе с ткацкими станками? Должно быть, Бог был с ней заодно.

