Аппетит - Филип Казан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Колонната – деревня в Апуанских Альпах, где с античных времен велась добыча мрамора. Там же в специальных мраморных емкостях, в пещерах, выдерживается знаменитое свиное сало (лардо ди Колонната).
5
Гонфалоньер Справедливости (правосудия) – должность в средневековой Флорентийской республике, глава Синьории (правительства). Избирался путем жребия из членов старших городских гильдий сроком на два месяца.
6
Варварийский магот, или магрибский макак – единственная обезьяна, живущая в диком виде на территории Европы.
7
Подеста́ – глава администрации в средневековых итальянских городах-республиках. Глава исполнительной и судебной власти.
8
Трупное окоченение (лат.).
9
Вержус – кислый сок, который делают, отжимая недозрелый виноград, традиционный ингредиент французских соусов.
10
Фарсетто – узкая короткая курточка-жилет с возможностью пристегнуть любые рукава.
11
Черная капуста – тосканский сорт капусты с листьями темно-зеленого цвета.
12
Ончиа – мера длины в Италии, 2,4–4,3 см в зависимости от города.
13
Пьеда – средневековая итальянская мера длины (основана на длине человеческой стопы), равная 29,76 см.
14
Венгерская вода (или вода венгерской королевы) – известный с XIV века ароматический состав из эфирных масел на спирту, которому приписывался лечебный и омолаживающий эффект.
15
Мостарда – соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе.
16
Проктор – старинная должность надзирателя в университете. Университет Перуджи официально существует с 1308 года, преобразованный из еще более древнего учебного заведения, где преподавались медицина и право.
17
Диететик – то же, что современное диетолог, специалист по назначению и употреблению пищи во время болезни и выздоровления.
18
Гумор (от лат. humor – жидкость) – жидкие среды организма (по Гиппократу – кровь, слизь, черная и желтая желчь), от неправильного смешения которых, согласно древней теории, происходили болезни.
19
Пилорус – элемент замыкающего аппарата выхода из желудка.
20
Флатуленция – процесс газообразования в кишечнике.
21
«Соломонова печать» – народное название лекарственного растения купены аптечной.
22
Медиальная широкая мышца бедра (лат.).
23
Аверроэс – латинизированное имя знаменитого арабского философа Ибн Рушда (XII век), автора трудов во множестве научных областей.
24
Пайята – соус из кишки молочного теленка.
25
Квартана – четырехдневная малярия.
26
Дефрутум – проваренный виноградный морс.
27
«Райские зерна» – пряность семейства имбирных, близкая к кардамону.
28
Бассаданца (букв.: «танец внизу») – назван так за отсутствие прыжковых движений; собирательное название ряда европейских придворных танцев XIV–XVI веков прогулочного характера.
29
Канна – итальянская линейная мера, 1,99 м.
30
Да будет свет (лат.).
31
Гарум – древнеримский соус из ферментизированной мелкой рыбы с уксусом и приправами.
32
Букв.: вода жизни (лат.) – водные растворы спирта; использовалось в Средневековье как научный и алхимический термин.
33
Лучевой сгибатель запястья, длинная ладонная мышца, локтевой сгибатель запястья, круглый пронатор (лат.).
34
Большая и малая ромбовидные мышцы (лат.).
35
Ременная мышца головы (лат.).
36
Широчайшая мышца спины (лат.).
37
Легочная артерия, почечная артерия (лат.).
38
Ис. 66: 2.