Книга превращений - Ньютон Марк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоже, что для фра Меркури это не было проблемой: он развернулся и снова нырнул в толпу, а прямо перед Фулкромом в тот же миг вырос чумазый парнишка – не взрослый, но и не ребенок.
– Чем могу помочь? – спросил Фулкром.
Тот покосился на Лан и спросил:
– А она меня арестует, если я скажу, что я анархист?
Фулкром дернул плечом:
– Сам ее и спроси.
– Арестуешь? – поинтересовался мальчик.
– Я занята, – ответила Лан с улыбкой. – А что ты хочешь?
– Я Кейли, – сказал парнишка. – А вы тут, похоже, главные.
Фулкром задумался над его словами, но спорить не стал. В конце концов, никто здесь, кроме него, не предлагал никаких решений.
– Сегодня ночью я был в Балмакаре, – продолжал парень. – С Шалев. Я был рядом с ней, когда она заколола императора. Мне просто надо было сказать об этом кому-то важному.
Вокруг них уже начинала собираться толпа – людей привлекли слова мальчика. Он повернулся к ним и стал громко рассказывать, что делали ночью анархисты; в толпе поднялся ропот.
«Ради чего это нужно было делать?» – подумал Фулкром. Сейчас главным было спасти людей.
– Ты хочешь помогать, Кейли, или тебе просто нужно урвать свой кусочек власти?
Кейли резко повернулся и сплюнул на землю.
– Власть мне не нужна.
– Хорошо. Тогда, если здесь есть кто-нибудь из твоих друзей-анархистов, собери их. Военных отправляйте ко мне. У ваших людей есть опыт создания и поддерживания связи – займи их чем-нибудь полезным, да еще скажи им, что мы теперь все беженцы. Виллджамура больше нет, а нам надо срочно покинуть его окрестности. Больше тебе скажу – вон та штука в небе истребит нас всех до одного, если мы будем медлить. Возвращаться нам некуда.
– Ты что, хочешь, чтоб мы пешком по льду пошли, что ли? – спросил парень.
– Нет, – отвечал Фулкром, оглядывая собравшуюся толпу. – Нет, это настоящее самоубийство. А мы сделаем вот что.
Десять лошадей ростом с самую высокую городскую башню всю ночь везли гигантские земляные платформы по тундре. Когда копыто животного в очередной раз ступало на землю, раздавался тяжкий гул, от которого сотрясалась вся платформа вместе с пассажирами, и никто за всю ночь не сомкнул глаз; но такая плата за пользование столь необычным видом транспорта никому не казалась чрезмерной.
Фулкром и Лан в обнимку сидели в переднем экипаже, завернувшись в одно вощеное одеяло на двоих. Оба дрожали и обнимали друг друга не только ради утешения, но и чтобы согреться. Ветер хлестал им в лицо, хорошо хоть без снега. Ночь выдалась ясная и звездная, мороз стоял необыкновенный. Фра Меркури, скрестив на груди руки, восседал на спине коня, который вез их экипаж и прокладывал остальным путь через тундру. Тейн был рядом; то и дело оборачиваясь назад, он щурил кошачьи глаза на город.
Пожар Виллджамура был виден за много миль.
Они ехали много часов подряд, пока светлая дымка на востоке не обозначила наступление нового дня. Леса, величественные и темные, украшали гребни холмов; в ложбинах меж ними лежали поля в коробочках изгородей.
Лан проснулась, Фулкром поцеловал ее в лоб.
– Я надеялся, что нам удастся покинуть город в более спокойной обстановке, – шепнул он ей.
– Мы вместе, – сонно отвечала она. – Оба живы. Что еще надо?
– Живы-то живы, но вот надолго ли? – вслух усомнился Фулкром. – И как нас угораздило вляпаться во все это?
– Это случилось потому, что нам было не все равно, – отвечала она. – Всякий, кому не наплевать на других, рано или поздно оказывается в самой гуще жизни. А тем, кто сидит сложа руки и только жалуется на несправедливость, эта самая жизнь обязательно дает по башке.
– Какая ты сегодня сердитая, – пошутил он.
Лан не ответила, а только прижалась к нему еще теснее. Он обхватил ее руками и задумался о будущем – его аналитическому уму уже не хватало фактов. Например, он хотел бы знать, как погиб Вулдон и что она видела в городе под конец. Интересовало его и то, что случилось с Ульриком на вершине башни Астрономов. Столько вопросов осталось без ответа.
Глава тридцать девятая
«Книга превращений»Тот, кто умеет читать между строк, найдет меня здесь. Это я составляю слова – я претерпел превращение, вызванное магическими силами, всю мощь которых я начинаю прозревать лишь теперь, став пленником внутри собственной книги.
Я и фра Меркури поменялись местами, и теперь я могу говорить только письменами – но где найти человека, способного их разгадать?
Теперь мне ведомо все – все ответы, которые я жаждал найти прежде, лежат передо мной в мире, куда был изгнан фра Меркури. Хотя теперь этот мир прорывается в наш.
Здесь не утихает жестокая война. Обе стороны этого неразрешимого конфликта уже проникают в наш мир. И Бореальский архипелаг превращается в территорию военных действий. Предвижу, что эта война будет ужасна. Здесь есть армии существ, подобных которым мне не доводилось встречать ни в одном тексте, даже самом древнем. Они омерзительны. И они уже перетекают на Бореальский архипелаг, а их количество ужасает.
Мне жаль, что я ничего не могу поделать с этим. Тем не менее я буду продолжать писать. Если мои слова могут послужить хоть кому-то предостережением, я скажу: готовьтесь к грядущей битве.
Благодарности
Редкий роман является плодом усилий одного человека, и мой не исключение. Мне в особенности хочется поблагодарить Черил Морган за ее помощь и совет в создании одного из персонажей, хотя все просчеты и ошибки в этом образе принадлежат исключительно мне. Общий поклон Джеймсу (в прошлом редактору «Speculative Horizons», а теперь независимому издателю), Ливиу из «Fantasy Book Critic» и Стивену Ариану: первому – за предложения, внесенные на раннем этапе работы над романом, двум другим – за исправления в почти готовом тексте.
Я очень благодарен моему редактору Джули Крисп за то, что она придала форму моей рукописи, а также Хлои и другим ребятам из «Tor UK», которые проводят огромную закулисную работу, облегчающую мой труд над романами.
Еще раз спасибо многочисленным блогерам и онлайн-обозревателям за их ссылки и дискуссии со мной на моем веб-сайте – я очень благодарен всем вам, ваши комментарии невероятно оживили процесс, без вас он был бы куда скучнее.