Волшебный квартет - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Данкен приблизился к костру. Неожиданно Эндрю выронил посох, завопил дурным голосом и отпрянул от волка, закрывая лицо руками.
— Нет! Нет! — взвизгнул он.— Нет!
Данкен бросился к нему — и вдруг застыл как вкопанный, не веря собственным глазам. Волчье тело изменялось! Очертания звериной фигуры мало-помалу уступали место человеческим. Данкен ошарашенно воззрился на обнаженную женщину, изо рта которой по-прежнему торчал посох отшельника.
— Я бы сказала раньше, да не было времени,— произнесла дрожащим голосом Мэг.— Все случилось слишком уж быстро.
Конрад отодвинул Данкена в сторону, ухватился за посох и одним движением выдернул его изо рта женщины. Соседний волк обернулся мертвым мужчиной, а тот, что волочился по земле, неожиданно вскрикнул совсем как человек. В его голосе слышались боль и мука.
— Я позабочусь о нем,— проговорил Конрад угрюмо.
— Нет,— возразил Данкен.— Оставь его.
— Но это же оборотни! — возмутился Конрад,— Чего их жалеть?
— Мне нужно кое-что узнать,— пояснил Данкен,— На нас напала не стая, то бишь не вся стая, не целиком, иначе бы нам несдобровать...
— Кто-то отозвал их.
— Нет, все не так просто. Дело в чем-то другом.
— Держи,— Конрад протянул Эндрю его посох.
— Нет! — воскликнул отшельник, делая шаг назад,— Я не хочу даже прикасаться к нему! Я убил им женщину!
— Ты убил не женщину, а оборотня. На, держи. Смотри не потеряй. Другого такого посоха не найти.
Конрад не отступался, и отшельник вынужден был принять посох.
— Я никогда не забуду,— простонал он.
— И правильно,— одобрил Конрад.— Ведь ты сражался за Господа.
Данкен приблизился к человеку с перебитым позвоночником, постоял над ним, затем медленно опустился на колени. Покалеченный оборотень оказался глубоким стариком: тонкие, как соломинки, руки и ноги, узловатые, со скрюченными пальцами; седые волосы, что завивались на шее в мелкие кудряшки, а спереди Прилипли к мокрому от пота лбу. Он был неимоверно худ — кожа да кости — и глядел на Данкена со страхом и ненавистью в глазах.
— Скажи мне,— проговорил Данкен,— кто звал вас из темноты?
Старик оскалил желтоватые зубы, зарычал, потом сплюнул. Данкен протянул руку. Старик дернулся, разинул рот, запрокинул голову и закричал. На губах у него выступила белая пена; он кричал, стонал и слабо ерзал по земле в тщетных попытках уползти прочь.
Внезапно Данкена схватили за плечо и поставили на ноги.
— Пустите, милорд,— процедил Конрад, замахиваясь дубинкой.
Череп оборотня треснул от удара. Старик весь обмяк и затих.
— Зачем ты это сделал? — рассердился Данкен.— Я же велел тебе подождать!
— Со змеями не цацкаются,— пробормотал Конрад,— их убивают.
— Но я хотел спросить его...
— Вы спросили, и что он вам ответил?
— Он мог передумать.
— Ну нет,— покачал головой Конрад.— Он так испугался, что ничего не соображал от страха.
Пожалуй, так оно и было, подумал Данкен. Оборотень явно трусил. Как он кричал, как отчаянно рвался во тьму!..
— Пойдемте к костру, милорд,— сказал Конрад.— Мне надо посмотреть, что с Красоткой.
— Если бы не Мэг, мы бы остались с одним Дэниелом.
— Да, я видел.
— А что с Крошкой?
— Так, ерунда: разорванное ухо, несколько укусов.
Возвращаясь к костру, они заметили, что Эндрю подбросил в огонь сушняка. Некоторые языки пламени были столь высоки, что, казалось, доставали до неба.
Эндрю и Мэг молча глядели на костер. Конрад отправился осматривать Красотку, а Данкен подсел к огню.
— Мы многим тебе обязаны,— сказал он Мэг,— Ты спасла Красотку.
— У меня был огонь, а оборотни боятся огня. Говорите прямо, милорд! — ни с того ни с сего вдруг распалилась Мэг.— Вам, верно, интересно, с какой стати я решила помочь, да? Ну разумеется, ведьма — и на тебе, помогает людям! Так слушайте! Когда колдовство не причиняет особого вреда, я не имею ничего против и в свое время сама понаводила достаточно пустяковых чар. Но истинное, неприкрытое зло — не для меня. Оборотни исполнены зла, потому-то я не выношу их. Черное, отвратительное зло, которому даже не подберешь названия.
— Они явились сюда стаей,— проговорил Данкен.— Я и знать не знал, что оборотни бегают стаями. Что ж, зато теперь ведаю. Помнишь, прошлой ночью ты рассказывала мне о тех, кто сопровождает Злыдней? Оборотни принадлежат к их числу? Если да, то откуда взялось столько перевертышей?
— Как откуда? Со всей Британии.
— Ты слышала голос? Что он говорил? На каком языке?
Мэг обхватила себя руками за плечи и зябко поежилась.
— Слов я не разобрала,— призналась старуха,— но язык мне знаком. Он очень древний.
— Насколько?
— Не могу сказать, сэр. Сдается мне, на нем говорили задолго до появления людей, а они появились не сто и не двести лет назад.
— Первобытное зло,— проронил Данкен.— Голос первобытного зла.
— Не знаю, милорд.
Его так и подмывало спросить Мэг, откуда ей знаком этот язык, но он удержался от вопроса, решив не давить на и без того расстроенную ведьму. Вполне достаточно, что она отвечала до сих пор как будто вполне искренно.
— С Красоткой все в порядке,— объявил возвратившийся Конрад.— Немножко похромает и перестанет. Можно считать, нам здорово повезло.
Вокруг было тихо. Тела оборотней лежали на границе света и тени темными бесформенными кучами.
— Может, похороним их? — спросил Эндрю.
— Оборотней не хоронят,— возразил Конрад,— разве что вгоняют в сердце кол. К тому же у нас нет ни единой лопаты.
— Мы не будем их трогать,— сказал Данкен.— Пусть себе лежат.
Пламя костра подчеркивало белизну стен часовни. Данкен кинул взгляд на распахнутую настежь дверь. Свет проникал в глубь часовни, но не настолько далеко, чтобы достичь перевернутого распятия, и юноша был тому только рад.
— Я наверняка не сомкну глаз,— проговорил Эндрю.
— Не зарекайся,— буркнул Конрад.— И потом учти: впереди у нас тяжелый день. Ты уверен, что мы отыщем тропу?
— Уверенности во мне- никакой,— покачал головой Эндрю.— Сколько ни смотрю, ничего не могу узнать. Все какое-то чужое...
Он не договорил. Ночную тишину прорезал пронзительный вопль, донесшийся откуда-то сверху.
— Господи Боже! — воскликнул Эндрю.— Неужели опять? Ну сколько можно?
Вопль повторился. В нем слышались невыразимая тоска и всеобъемлющая печаль. Звук был из тех, от которых кровь стынет в жилах, а сердце уходит в пятки. Неожиданно из темноты раздался спокойный голос:
— Не бойтесь. Это всего лишь баныии Нэн.
Данкен резко обернулся. Когда на свет выступил невысокий человечек — худые ручки и ножки, огромные ути, на голове обвислый колпак,— он сразу узнал ночного гостя и слегка опешил:
— Мастер Шнырки? Что ты здесь делаешь?
— Ищу вас,— отозвался Шнырки.— Вот уже несколько часов, с тех самых пор, когда выяснилось, что Призрак потерял ваш след.
Из мрака выпорхнул Призрак. Рядом с ним держалась некая фигура, чья чернота выгодно оттеняла его белизну.
— Я столкнулся с ним по чистой случайности,— заявил он.
— Случайностью тут и не пахнет,— возразил Шнырки,— ну да ты все равно не поймешь, а объяснять некогда.
Призрак опустился ниже, задевая подолом савана землю. Баньши Нэн пристроилась у костра. Ее наружность внушала отвращение. Глубоко посаженные глаза внимательно разглядывали путников из-под кустистых бровей. Роскошные черные волосы ниспадали почти до талии; лицо баньши было немного вытянутым и хранило суровое выражение.
— Вы здорово спрятались,— похвалила она.— Мы вас едва нашли.
— Мадам,— отозвался Данкен,— мы вовсе не прятались. Так случилось, что мы вынуждены были заночевать здесь.
— Отличное местечко,— фыркнул Шнырки, подходя к костру.— Вы разве не знали, что сюда вам путь заказан?
— Это кем же? — поинтересовался Конрад,— Кстати, для сведения: мы не так давно перебили стаю оборотней. Кто у нас следующий?
— Мы ждали тебя, гоблин,— сказал Эндрю.— Почему ты не пришел в церковь, как обещал?
— Я извещал всех, кого требовалось, что вам нужна помощь. Между прочим, вы что, нарочно ввязываетесь во всякие неприятности?
— И где же твоя помощь? — презрительно осведомился Эндрю. — Что, кроме побитой молью баньши никого не нашлось?
— Если ты не заткнешься, я вырву твой паршивый язык! — процедила Нэн.— Грубиян неотесанный!
— Остальные на подходе,— заверил Шнырки,— Они помогут вам тогда, когда вы не сможете обойтись без них. А отсюда вам надо уходить. Что бы вы ни твердили в своем высокомерии и невежестве, тут вам оставаться нельзя.
— Нам известно, что в старину здесь было языческое капище,— сказал Данкен.
— При чем тут капище?! — воскликнул Шнырки.— Это место посвятили Злу задолго до того, как родились на свет те, кто стал почитать Зло. Еще на заре времен сюда приходили существа, от одного вида которых ваши ничтожные душонки скукожатся до размеров булавочной головки. Они не потерпят вашего присутствия. Вы оскверняете почву. Оборотни — только начало. Дальше будут другие, пострашнее оборотней.