Вот жизнь моя. Фейсбучный роман - Сергей Чупринин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
400
Лесин Евгений Эдуардович (1965) – выпускник Литературного института (1995), автор стихотворных книг с выразительными названиями «Записки из похмелья» (2000), «Русские вопли» (2005), «По ленинградским кабакам» (2010), «В философском автозаке» (2014), главный редактор книжного приложения «Ex Libris» к «Независимой газете».
401
Доброва Евгения Александровна (1977) – выпускник Литературного института, где она мне запомнилась еще как поэтесса под именем Евгении Свитневой. Ныне прозаик, автор книг «Персоны нон грата и грата» (2008), «А под ним я голая» (2009), «Угодья Мальдорора» (2010).
402
Замостьянов Арсений Александрович (1977) – выпускник Литературного института (1998), очень рано, еще в 13-летнем возрасте дебютировавший как стихотворец, но позднее нашедший себя в исторической документалистике – книги о Суворове (2000), Косыгине (2002) и Державине (2013).
403
Строкина Анастасия Игоревна (1984) – выпускница Литературного института (2007), поэт, переводчик.
404
Есин Сергей Николаевич (1935) – писатель, ректор Литературного института имени А. М. Горького (1992–2006). В годы перестройки занимал либерально-демократические позиции, был членом редколлегии журнала «Знамя», затем, совершив идейную эволюцию, стал постоянным автором и членом общественного совета журнала «Наш современник». Достоин особой отметки еще и за то, что он – единственный, кажется, писатель, который защитил докторскую диссертацию по своему же собственному творчеству. Среди его книг выделяются «Дневники», вышедшие в 2000-е годы уже несколькими томами.
405
Руцкой Александр Владимирович (1947) – генерал-майор авиации, Герой Советского Союза, первый и единственный вице-президент РФ (1991–1993), возглавивший (вместе с Р. И. Хасбулатовым) вооруженное сопротивление Б. Н. Ельцину и его сторонникам в октябре 1993 года.
406
Розанова Мария Васильевна (1929) – искусствовед, ювелир, портниха, издатель – словом, мастерица на все руки. В 1973 году вместе с мужем – Андреем Донатовичем Синявским выехала из СССР в Париж, где с 1977 по 1997 год выпускала журнал «Спитаксис». Мы в «Знамени» не один год анонсировали, да и теперь по-прежнему ждем ее автобиографическую книгу «Абрам да Марья»{29}.
407
«Синтаксис» – самиздатский поэтический альманах, который в 1959–1960 годах выпускал А. И. Гинзбург в Москве, причем действовал он совершенно открыто, проставляя свою фамилию и адрес на обложке каждого выпуска. Всего вышло три номера альманаха, в которых были опубликованы стихи А. Аронова, И. Бродского, Н. Глазкова, Н. Горбаневской Г. Сапгира, И. Холина, С. Чудакова и других авторов. Во время работы над 4-м номером «Синтаксиса» А. И. Гинзбург был арестован, его архив конфискован, и издание альманаха остановлено. Впрочем, самому редактору, вместо планировавшегося сначала политического обвинения было предъявлено сфальсифицированное обвинение по уголовной статье, а дело о «Синтаксисе» в январе 1961 года прекращено.
408
Гинзбург Алик (Александр Ильич) (1936–2002) – журналист, правозащитник, редактор самиздатского альманаха «Синтаксис» (1959–1960), составитель «Белой книги» по делу А. Синявского и Ю. Даниэля (1966), распорядитель Русского общественного фонда помощи преследуемых и их семьям, созданного А. И. Солженицыным (с апреля 1974). Трижды за свою деятельность отбывал срок в лагерях. В 1979 году вместе с еще четырьмя политзаключенными был обменен на двух граждан СССР, осужденных в США за шпионаж, и выслан за границу. Умер в Париже.
409
Вайнер Георгий Александрович (1938–2009) – писатель, опубликовавший, в соавторстве с братом Аркадием, десятки детективных романов и повестей, которые пользовались огромным успехом у советских читателей. В конце 80-х годов возглавил московское представительство газеты «Новое русское слово», а переехав в 1990 году на постоянное место жительства в Нью-Йорк, работал (до 2001 года) главным редактором этого издания.
410
«Новое русское слово» – старейшая ежедневная газета на русском языке, издававшаяся в 1990–2010 годах в Нью-Йорке. В 1990-е годы газета имела самый большой тираж среди иноязычной прессы США, опережая даже издания на испанском языке. Попытка печатать в Москве еженедельную версию «Нового русского слова», предпринимавшаяся в 2006–2008 годах, заметного успеха не имела.
411
Макин Андрей (1957) – писатель, филолог. С 1987 года живет во Франции, пишет и издает романы на французском языке – например, «Дочь Героя Советского Союза» (1990), «Исповедь разочарованного знаменосца» (1992), «Во времена реки Амур» (1994). Наибольший успех выпал на долю романа «Французское завещание», который был отмечен одновременно Гонкуровской премией, премиями «Гонкур лицеистов», «Медичи», «Премия премий» и многими другими литературными наградами, что, разумеется, стимулировало его переводы на 35 языков, включая русский («Иностранная литература», 1996, № 12).
412
«Успеха (…) так никто вроде бы и не достиг» – «А как вы это себе представляете, СИ.? – язвительно спросил меня в Фейсбуке Олег Проскурин. – Вот пишет Макин очередной роман, издательство его печатает, его никто не читает, Макин пишет новый роман, издательство его опять зачем-то печатает, его опять же никто не читает, выпущенный тираж сдается на макулатуру, имя забывается, наконец забыто всеми… А его все печатают и печатают. А безумные англоамериканские переводчики переводят и переводят (девять романов Макина переведены на английский язык). А известные своей склонностью к филантропии (это capказм) американские издательства, в свою очередь, печатают и печатают эти переводы… Впрочем, по отношению к „нам“ вы, вероятно, правы. Многие вряд ли помнят это имя: на русский, если не ошибаюсь, переведено (в 1996) только „Французское завещание“. Да и то, по-моему, не выходило отдельной книгой…»
413
«Русская премия» – учреждена по инициативе Татьяны Восковской в 2005 году Фондом развития «Институт евразийских исследований» как награда для авторов стран СНГ, пишущих на русском языке. С 2008 года присуждается авторам, живущим в любой стране за пределами России.
414
Миллер Генри (1891–1980) – американский писатель, автор интеллектуально-эротических романов, которые, разумеется, никак не могли быть изданы в Советском Союзе. Тем не менее роман «Тропик Рака» уже в конце 1970-х годов курсировал в самиздате – может быть, в переводе поэта Евгения Львовича Храмова (1932–2001), который, среди прочего, дал жизнь на русском языке мемуарам Дж. Казановы, романам маркиза де Сада «Жюстина, или Несчастная добродетель», «120 дней Содома», Э. Арсан «Эмманюэль», рассказам А. Нин и другим эталонным произведения эротической прозы.
415
«Баня» – приписываемый Алексею Николаевичу Толстому эротический рассказ, машинописные копии которого распространялись не только в кругу городской интеллигенции, но и среди, условно говоря, широких народных масс. Под именем А. Н. Толстого этот рассказ был включен и в антологию «Озорная проза» (М.: Колокол-Пресс, 2000).
416
«Галчонок» – эротическая повесть, приписывавшаяся Антону Павловичу Чехову и имевшая, сужу по собственным воспоминаниям, хождение среди старшеклассников и студентов поздней советской поры. Под именем А. П. Чехова эта повесть открывает уже упомянутую антологию «Озорная проза».
417
Армалинский (Пельцман) Михаил Израилевич (1947) – писатель, основавший в Миннеаполисе, где он живет, издательство «M.I.P», которое выпускает сетевой журнал «General Erotic», а также альманахи и авторские сборники эротической прозы и поэзии. Наибольшую известность приобрела изданная Армалинским книга «Тайные записки А. С. Пушкина» (1986), которая выдержала с тех пор несколько переизданий и была, по его утверждению, опубликована в переводе на английский, греческий, итальянский, китайский, латышский, немецкий и французский языки. В России и эта книга, и произведения, на которых стоит имя самого Армалинского, выходят, по преимуществу, под грифом издательства «Ладомир».
418
«Сами понимаете, чем они были расцвечены» – когда пали запреты, заметил еще в 1996 году Самуил Лурье, ведавший тогда прозой в журнале «Нева», оказалось, что у многих писателей «ровно ничего, кроме постельного опыта, за душой нет. Это какое-то безумие, все рукописи наполнены половыми актами. Старые советские, партийные, даже фронтовые писатели взялись за так называемую исповедальную прозу и ринулись живописать, как у них „это“ было в санатории ЦК, куда они прибыли по путевке. Половой акт описывается по секундам, причем тем же языком и с тем же „изяществом“, с которым они раньше писали производственные очерки. Я в день читаю по двадцать половых актов, и после этого о сексе даже думать не хочется. (…) Мне кажется, что в самом характере и воспитании советских и постсоветских людей есть нечто, что заставляет их относиться к сексуальной природе человека с отвращением. При этом писатель полагает, что литература состоит в том, чтобы рассказать о себе все самое мерзостное, что это – его человеческий и гражданский долг. А самое мерзостное для него – это половой акт».