Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - Хорас Маккой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, мистер Уэлс. Это инспектор Клейтон, капитан Вайс, лейтенант Ландберг, сержант Файнберг. А это Блаунт, один из тех, кто убил судью Кейла. Нам нужна ваша помощь. Нужно, чтобы вы объяснили Блаунту тонкости уголовного кодекса.
— Разумеется, с удовольствием, — удивленно сказал Уэлс. — Какие именно?
— Сейчас узнаете.
Кленси подошел к Блаунту, недоверчиво косившемуся на него, и сдвинул шляпу на затылок.
— Послушай, Блаунт, — спокойно спросил он, — ты можешь нам сказать, сколько денег дала тебе жена, когда вы встретились с нею в такси?
Блаунт ухмыльнулся.
— А вам это зачем? Хотите получить свою долю? Не выйдет, я уже все истратил.
— Сколько она тебе дала? — Не отставал Кленси. — Доллар? Десять? Сто?
Блаунт нахмурился, не понимая, что они затевают.
— Немного, — наконец выдавил он, — а что?
— То, что ей это обойдется лет в двадцать, не меньше, — мягко порадовал его Кленси.
— Вы что, издеваетесь?
— Ничуть, — возразил Кленси, — спроси у мистера Уэлса, он адвокат.
— А почему я должен ему верить?
— Он не работает в полиции, — пояснил Кленси, — он состоит в комиссии по досрочному освобождению. И лгать не будет.
— Но что за шутки — двадцать лет? За что? И почему?
— За соучастие в убийстве. И двадцать лет — это еще не предел.
— Какое соучастие? Она тут ни при чем!
— Она дала тебе деньги, — пояснил Кленси, — зная, что ты бежал из тюрьмы и тебя ищет полиция. Помогла человеку, побег которого стоил жизни полицейскому и судье. Так что тут чистое соучастие и ей не отвертеться. Спроси у мистера Уэлса, если не веришь мне.
Блаунт взглянул на Уэлса.
— Лейтенант Кленси прав. Ваша жена — сообщница убийцы. Это особенно серьезно, потому что тут к убийству еще и побег из тюрьмы.
— Она мне ничего не давала, — завопил Блаунт.
— Ты только что признал, что денег она тебе дала, — остановил его Кленси, — к тому же у нас есть показания шофера такси, где все это происходило. Кому поверит суд?
— Но ведь она моя жена! Что ей было делать?
— Об этом мы можем поговорить потом, — предложил Кленси. — Но при желании ее можно упрятать далеко и надолго. Учти, очень надолго!
— При желании? — переспросил Блаунт. — Что вы хотите сказать?
Кленси повернулся к Уэлсу.
— Лейтенант имеет в виду, что если вы будете помогать полиции, отвечая на вопросы, они это учтут при определении вины вашей жены.
Блаунт повернулся к Ленни.
— Я понял правильно? Если я заговорю, вы оставите ее в покое?
— Этого я тебе обещать не могу, — сказал Кленси, — но шансы у нее будут. Послушай, Блаунт, — он жестко поглядел тому в глаза. — Если ты будешь молчать или лгать, клянусь своей матерью, я постараюсь, чтобы твоя жена получила на всю катушку!
Блаунт нервно облизнул губы и взглянул на Уэлса.
— С чего я должен вам верить? И где гарантии? Меня поджарят, а когда я буду мертв, кому нужно ваше слово?
— Лейтенант Кленси слово сдержит, — заверил Уэлс, — осуждение вашей жены ничего не даст.
— И у тебя нет выбора, — закончил Кленси.
Настала тишина. Все больше хмурясь, Блаунт усиленно размышлял. Все замерли. Наконец Блаунт поднял голову и повернулся к Кленси.
— Ладно, идет, что вы хотите знать?
Все постарались не выдать облегчения, Кленси с трудом скрыл торжество.
— Ну, для начала, кто вам организовал побег?
— Вы мне не поверите, — с несчастным видом сказал Блаунт.
— А ты все же попробуй.
— Дело в том, что я и сам не знаю, — выдавил Блаунт. — Все предложил охранник. Я было решил, что это провокация и послал его к черту. Но потом пришел Маркус, сказал, что бояться нечего, охранник человек верный и нам поможет. Сказал, что побег спланирован на троих — третий Уильямс. Я с ним поговорил, решил, что ничего не теряю, и согласился.
— А Сервер?
— Его привлек я. Мы там работали вместе на складе. Оттуда и бежать должны были. Поэтому меня и привлекли к побегу. Но я сказал, что Ленни бежит с нами, или пусть на меня не рассчитывают. Ленни был моим напарником, а я товарищей в беде не бросаю.
Кленси с интересом взглянул на него.
— Но почему Ленни пошел на это? Ведь оставалось ему совсем немного.
Блаунт пожал плечами.
— Вы никогда не сидели за решеткой. Сидеть ему было еще месяцев восемь, не меньше. Вам это кажется мало, ему — целая жизнь. И если б мы бежали через склад, а он остался, его заставили бы нас выдать, а если откажется — не только не выпустят, но и добавят срок. А Ленни доносчиком не был. Так что все совсем не так просто.
— Звучит вполне правдоподобно, — признал Кленси. — Но как же ты не знаешь, кто организовал побег?
— Не знаю, святая правда.
— Ладно, вернемся к этому потом. Где сейчас Сервер?
— Не знаю.
— Когда ты видел его последний раз?
— Вчера утром. У меня был для него пакет.
— Книга?
Блаунт сжал зубы.
— Да, книга. Слушайте, я вам все рассказываю, но не забудьте, вы мне обещали…
— Да ты продолжай, — остановил Кленси, — все в порядке. Про книгу расскажи. Или нет, лучше с того места, когда вы с Ленни вылезли из грузовика.
Блаунт наморщил лоб и задумался. Стенографист ждал, когда тот заговорит, держа пальцы на клавиатуре.
— Ну, — снова начал Блаунт, — мы переоделись и выскочили из грузовика. Холли остановился там, где сказал Маркус, и мы пересели в ждавшую нас машину.
— Кто был за рулем?
— Не знаю. Маркус сказал, что машин две — одна для нас, другая для них с Уильямсом, которая стояла дальше. Машину нам показал Маркус, мы сели и погнали вовсю.
— Какая была машина?
— Не знаю. Большая, черная, почти новая. Одна из самых обыкновенных. Марки не знаю — в машинах я не разбираюсь.
Ландберг не выдержал.
— Вы разбираетесь, только если надо их взорвать.
Блаунт, не обращая внимания, с невозмутимым видом продолжал:
— Машину вел Ленни. Меня он высадил возле железнодорожной станции. Сказал, что сам поедет вдоль реки, пересечет Джерси и в Нью-Йорк въедет с юга.
Дал номер телефона, чтоб я звонил, как только доберусь до места.
— Какой номер?
Блаунт покачал головой.
— Этот номер не имеет ничего общего ни со мной, ни с Ленни. Я не предам людей, которые ни при чем!
— Ну ладно, — миролюбиво согласился Кленси, — продолжай.
Вздохнув, Блаунт продолжил.
— Когда я прибыл в Нью-Йорк, позвонил Ленни, он дал мне две динамитные шашки, где взял — не знаю, сказал, чтобы я сделал все, как объяснял Маркус, и я…
— Где в это время был Ленни?
— Не знаю. Мы встречались в баре.
— В каком?
— Неважно.
— Ладно, — сказал Кленси, — продолжай.
— А это все. Вчера я передал ему сверток и больше его не видел.
— А на сегодня была назначена встреча?
— Нет. Но вы же понимаете, он все равно не пришел бы — о моем аресте напишут все газеты…
Вмешался инспектор Клейтон.
— Ты убил охранника, который вам помогал?
Блаунт замялся.
— Нет, не я… может быть, Ленни…
Кленси опять перехватил инициативу.
— Ленни тебе говорил, что прикончил свою подругу?
— Она его предала, — сказал Блаунт. — Что ж, он после этого должен был ей цацки дарить?
Опять повисла тишина.
— Значит, — спросил Клейтон, — ты не имеешь ни малейшего представления, где сейчас Сервер?
— Он мне не докладывает, — осклабился Блаунт, — но, думаю, очень далеко.
— Как это? Он уехал, не устранив нас, Кирквуда и меня? — недоуменно спросил Кленси.
Блаунт пожал плечами.
— Особенно он зол был на судью Кейла. Еще в тюрьме говорил, что только выйдет, сразу до него доберется…
Джон Уэлс очнулся.
— Так это вы изготовили бомбу, убившую судью?
Блаунт спокойно ответил:
— Я только сделал ее для моего друга Ленни. Что он хотел с ней делать, я не спрашивал. — Он улыбнулся. — Конечно, читать эту книгу он сам не собирался.
— Но это вы сделали бомбу?
— Чего вы добиваетесь, Уэлс? — спросил Клейтон.
Тот покачал головой.
— Моя жена все еще в шоке, потому что этот тип… Нет, он определенно поджарится на стуле, но для него это слишком мягкое наказание…
— Но это все, что позволяет закон, — посочувствовал Клейтон. — Зато по крайней мере он умрет. И этим мы обязаны детективу Файнбергу.
Уэлс повернулся к сержанту, подпиравшему стену, тот поклонился.
— Вы знаете, моя жена хотела назначить премию за поимку убийцы ее отца. Если она не передумает, то вы ее получите.
— Это еще будет видно, — заметил Кленси. — Мне кажется, большая часть достанется Рою Кирквуду.
Все повернулись к Кленси, кроме Блаунта, погруженного в свои мысли. Тот вдруг сказал:
— Вы дали слово, лейтенант! Сказали, что оставите мою жену в покое. Вы обещали, лейтенант, не забудьте.