- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Все о страсти - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э… — тупо протянул он, не в силах отвести от нее глаз, — я провожу в Ламборн-Касл около полугода. На сезон обычно уезжаю в Лондон, а потом остаюсь еще и на осеннюю сессию парламента.
— Неужели? — Глаза ее зажглись неподдельным интересом. — Значит, вы занимаете место в палате лордов и произносите речи?
Джайлз пожал плечами, заталкивая в корзину последнего котенка.
— Да, если вопрос мне небезразличен, — начал он, но тут же осекся. Каким образом они вообще затронули эту тему?!
Закрыв крышку, он поднял корзину и выпрямился.
— Возьмите! — Она протянула ему поводья мерина, а сама взяла корзину. — Вы можете вести Султана. Я понесу котят.
И, не успев опомниться, он уже стоял с поводьями в руках, глядя вслед удалявшейся девушке. Наблюдая, как ее восхитительно округлый задик чуть покачивается, когда она, с закинутым на руку шлейфом, поднимается на небольшой холмик.
Сцепив зубы, он направился было вслед за ней и тут же понял, почему она оставила ему мерина.
Прошло не меньше минуты, прежде чем он убедил чудовище, что пора двигаться. Наконец гигантское животное согласилось на уговоры, и они оба поплелись за ведьмой. Той, что имела наглость допрашивать его.
Стараясь сократить расстояние между ними, он гадал, что она задумала. Возможный ответ заставил его замедлить шаг.
Она знала о его предложении. Это означало, что Франческа Роулингс с ней откровенна. Может ли быть так, что она, рассказав о встрече с ним, допрашивает его по просьбе Франчески? Франческа наверняка не знала, кто он, но если цыганка не описала его… что же, вполне возможно.
Догнав ее, Джайлз пробормотал:
— Итак, скажите, что еще хочет знать мисс Франческа?
Франческа удивленно уставилась на него. Он что, издевается?
— Миссис Роулингс, — едко объяснила она, — желает знать, велик ли ваш городской дом в Лондоне?
— Что же, вполне разумно. Это сравнительно новое приобретение, ему еще и пятидесяти лет нет, поэтому там имеются все современные удобства.
— Должно быть, вы ведете очень активную жизнь, по крайней мере во время сезона.
— Да, это очень утомительно, но все развлечения обычно бывают по вечерам.
— Думаю, многие добиваются чести побыть в вашем обществе.
Джайлз бросил подозрительный взгляд на курчавый затылок. Не видя ее лица, ни в чем нельзя быть уверенным, но… нет, она ни за что не посмеет.
— Да, особенно хозяйки светских салонов.
Так ей и надо. Пусть получает, что заслужила.
— Неужели? А что, есть какие-то определенные дамы, чью компанию предпочитаете вы?
Наглая ведьма спрашивает, есть ли у него любовница! Добравшись до конюшенного двора, она ступила на брусчатку и повернулась. Зеленые глаза, встретившись с его, серыми и раздраженными, оставались совершенно безмятежными.
Джайлз продолжал ее рассматривать и, выждав, по его мнению, достаточно времени, отчетливо, хоть и тихо ответил:
— К сожалению, не в настоящий момент.
Тот факт, что он явно собирался изменить ситуацию, вряд ли придется ей по нраву!
И Франческе вправду было не до веселья! Она не совсем понимала смысл его слов. Неужели требует, чтобы она была идеальной женой, достаточно преданной, достаточно покорной, чтобы удержать его от измен? Чтобы заставить забыть о постелях других дам?! Или хочет сказать, что его любовницы ее не касаются? Что же, в этом кроется определенное искушение, но и у нее есть гордость!
С достоинством расправив плечи, она осуждающе скривила губы, прежде чем высокомерно кивнуть.
— Я должна отнести котят в комнаты. Если вы передадите Султана Джошу…
И, величественно вскинув голову, она с королевским достоинством поплыла к кухне.
Джайлз едва не бросился за ней, но вовремя удержался. Сжав кулаки, он боролся с неуместным порывом.
— Рагглз! — позвала она.
Рыжая, с черным, кошка мгновенно примчалась, понюхала корзину и с громким мяуканьем помчалась за девушкой.
Джайлз постарался сдержаться, хотя весь кипел от злости. Ее выпад оказался последней каплей. Он уже был готов потребовать, чтобы ведьма объяснила, кто она и кем приходится Франческе Роулингс, когда негодница отпустила его, словно лакея!
Такого с ним в жизни не бывало!
Кусая губы, он смотрел вслед девушке. Та, приговаривая что-то ласковое котятам и кошке, исчезла за калиткой огорода. Если он не ошибается, цыганка только что поставила его на место!
Глава 3
Он не мог выбросить ее из головы. Не мог избавиться от безумно сладостного вкуса ее губ. Не мог освободиться от ее чар.
Сгустились сумерки, прошла ночь, наступило утро, а он все еще бился в невидимых путах.
Проезжая по лесу, Джайлз презрительно фыркнул. Еще немного ласк, нежных слов, и он бы сумел взять ее прямо там. Под яблоней.
Он сам не мог понять, почему это неоспоримое обстоятельство так его раздражало. Потому что соблазнить ее оказалось легче легкого? Или потому что у него не хватило ума воспользоваться плодами своей победы? А если бы хватило, она больше не терзала бы его, эта заноза в его плоти, зуд, который он не способен унять?
С другой стороны…
Он постарался отрешиться от мучившей его мысли, Она не так много значит для него: просто упрямая колдунья, прямо-таки излучающая откровенный наглый вызов. А у него никогда не хватало духа противиться искушению ответить на вызов. Вот и все. Он не одержим ею.
Пока не одержим.
Джайлз постарался не слушать остерегавшего его внутреннего голоса. Он слишком опытен, чтобы так легко попасться. Поэтому и приехал сюда. Договориться о женитьбе на покорном, воспитанном ничтожестве с хорошими манерами. Вспомнив об этом, он осмотрелся, чтобы определить, где находится, и свернул на следующую тропу, ведущую в Роулингс-Холл.
Джайлз приехал раньше, чем накануне, и успел перехватить ее, когда она выходила из псарни. Она приветствовала его радостной улыбкой.
— Доброе утро, мистер Роулингс. Снова заглянули к нам?
Он ответил улыбкой, не коснувшейся, правда, глаз. Вероятно, после вчерашней сцены и отчета цыганки Франческа поняла, кто он.
Но если даже это было и так, как актриса, она превзошла Сару Сиддонс: лицо по-прежнему оставалось безмятежным. Впрочем, как и поведение. Джайлз, удивляясь про себя, решил ей подыграть. Наскоро обдумав ситуацию, он не нашел причин назвать свой титул. Это только разволнует ее.
Как и вчера, прогулка оказалась довольно приятной. Только когда они добрались до конца озера и она, полюбовавшись деревом, спросила, как оно называется, Джайлз понял, что все это время не слушал ее. Он легко исправил неловкость, объяснив, что перед ними береза. После этого он уделял нареченной больше внимания, только чтобы обнаружить, что сделал поистине идеальный выбор. Голос — мелодичный, нежный, а не грудной и чувственный. Он не имел над Джайлзом никакой силы. Не держал его в путах. Эта девушка — милая и скромная — ничуть его не волнует. Он провел больше времени, любуясь спаниелями, чем ею.