Нефритовый подарок - Дикси Браунинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она свернула полотенце и бросила его в кипу белья, приготовленного для стирки. Туда же можно было бы бросить и ее халат.
— Какая большая стирка мне предстоит! Хорошо бы не было дождя еще несколько часов.
Джо качал на руках малышку, которая смотрела на него как маленький совенок. Эта картина умилила Софи. Мужественный Джо Дана в джинсах, ботинках и рубашке цвета хаки держал на руках новорожденную девочку.
Он поднял глаза.
— Ты считаешь, что должна стирать? А не слишком ли рано? Мне кажется, ты должна прийти в себя после родов и отдохнуть еще несколько дней.
— Мысль прекрасная, но не осуществимая на практике.
— Я умею пользоваться стиральной машиной и мог бы помочь.
— Иметь такую домработницу — это роскошь, которую я не могу себе позволить.
— А может быть, со временем у тебя появятся деньги? — Он поднял бровь, как будто спрашивая.
— Может быть. Но я найду им другое применение.
— И тогда у тебя хватит денег, чтобы купить сушилку.
— А может быть, их хватит, чтобы заплатить за машину.
— Я забыл про машину. Что ты будешь делать, если тебе понадобится срочно куда-нибудь добраться?
Именно об этом она и думала всю прошлую ночь. О непредвиденных ситуациях, о том, как мало она знает о новорожденных детях. Что она будет делать, если что-то случится? Ведь поблизости никого нет и помочь ей будет некому. Уж не ангел ли хранитель появился в ее доме в образе бывшего полицейского из Техаса?
— Джо, — тихо сказала Софи, — что ты все-таки здесь делаешь? Ты приехал сюда, чтобы о чем-то меня спросить. Прошло уже два дня. Или три? Сколько же нужно времени, чтобы задать простой вопрос?
Айрис спала. Сейчас она была сыта, но он знал, что такое счастливое состояние может продлиться недолго, поэтому следовало бы им воспользоваться. Джо положил девочку в кроватку и накрыл простынкой, коснувшись рукой маленького теплого тельца. Его опять охватило необъяснимое чувство. Давно с ним такого не бывало. Что же это?
Через мгновение он все понял. Нежность. Безнадежное чувство, от которого можно потерять голову и которое может довести до беды, если быть неосторожным.
— Да, да, — сказал Джо, скрестив руки на груди. — Я собирался задать тебе несколько вопросов, а ты хотела на них прямо ответить, но нас прервала малютка Пышечка.
— Только давай я переоденусь и замочу белье. Потом я приду на кухню, и спрашивай меня о чем угодно. Хотя, мне кажется, я уже знаю, что это будут за вопросы.
Ну конечно, знает. Поместив объявление в «Антикваре», она не могла не понимать, что совершает ошибку. У продавца краденого, если он достаточно опытен и умен, есть свой список вероятных покупателей. Он не станет ничего публиковать, а уж тем более помещать подобное объявление в Интернете, ставя себя под подозрение.
Но может быть, Софи просто не давала себе отчета в том, что делала? Пожалуй, глупой ее не назовешь.
Спустя десять минут Джо уже наблюдал, как Софи хозяйничала на кухне. Она сварила кофе, поставила на стол чашки и блюдо с шоколадными пончиками. Ему очень нравилось наблюдать за ней. В ее движениях была какая-то необыкновенная грациозность.
— Кстати, кто-то перерыл мой шкаф в спальне. Все вещи оказались не на месте. Уж не твоих ли это рук дело?
Да, перед тем как отправиться с Софи в больницу, он наспех заглянул в ее шкаф, в ящики туалетного столика и на книжную полку. Сейчас он чувствовал себя немного растерянным.
— Да, это сделал я.
— Ну, ты нашел, что искал?
— Я обнаружил, что ты любишь Шопена, шоколад и кроссворды. У тебя двенадцатый размер платья и девятый — туфель. Твоя левая нога на полразмера больше правой. Но того, что искал, я не нашел. Софи, признайся, где твой тайник?
Всего лишь секунду назад она казалась сонной. Сонной, притихшей и нежной, и вдруг она заволновалась. Ему следовало действовать аккуратней.
— Все зависит от того, что ты ищешь. Если ты мне скажешь, то я, возможно, смогу помочь тебе отыскать эту вещь.
— Я был бы очень благодарен. Я ищу то, что принадлежит моей бабушке, что было украдено у моей сестры и что музей Гарланда в Форт-Уорте собирался выставить для всеобщего обозрения.
Софи была так поражена сказанным, что Джо пожалел о своих словах.
— Форт-Уорт в Техасе?
— Ты поняла, о чем идет речь.
— Но… но почему ты надеешься найти это здесь, в моем доме? Я никогда не была в Техасе.
— Софи, не глупи. Послушай, мы уже установили твою связь с Дэвисом. Почему бы нам теперь не разобраться со всем остальным?
Софи побледнела как полотно.
— Дэвис умер, что еще о нем сказать? Я… я не слишком хорошо его знала.
— Думаю, достаточно хорошо, — сухо заметил Джо.
Софи с перекошенным лицом рухнула на стул.
— Не понимаю, почему ты задаешь мне эти вопросы. Все, что известно, я уже рассказала полиции.
— Чем же ты их заинтересовала?
— Ничем, — резко ответила Софи. — Полиция была здесь, чтобы… чтобы уведомить меня, я думаю. По поводу моей машины.
— Не понимаю. А что с ней? — Джо поднялся. Тишину старого дома нарушал лишь звук вентилятора и стиральной машины.
Софи тоже встала.
— Наконец она нашлась. Рейф угнал мою машину и врезался на ней в поезд. Я заявила в полицию об исчезновении еще до того, как поняла, кто угонщик. А потом была в таком бешенстве от всего происшедшего, что даже не всплакнула, узнав о его гибели.
Зато сейчас она готова разрыдаться. Нет никаких сомнений: перед Джо была еще одна жертва. Вспомнив, что им пришлось вместе пережить за эти два дня, — а ведь они еще до сих пор плохо знали друг друга (надо сказать, что чем лучше он узнавал ее, тем больше ему хотелось знать), — Джо осторожно обнял Софи за плечи… и совершил ошибку.
На ее месте любая здравомыслящая женщина отстранилась бы от мужчины, но Софи прижалась к Джо и опустила голову ему на плечо.
— Мне нужно повесить белье сушиться, — сказала она, уткнувшись в его рубашку.
Джо нежно провел рукой по ее теплой и мягкой спине. От Софи пахло шоколадом и детским тальком.
— Я сам повешу белье. Не волнуйся, — успокоил он ее.
— Скоро пойдет дождь.
— Софи, послушай меня.
— Я не хочу ничего слушать. — Джо показалось, что она плачет.
— Дорогая, давай не будем плакать, — сказал он, сожалея, что затеял этот разговор сейчас. Надо было бы подождать еще несколько дней, чтобы она пришла в свое обычное состояние.
— Я… не п-плачу, — всхлипывала она. — Я уже вычеркнула его из своей жизни. Для меня это был хороший урок, и он не повторится.
Хороший урок? Чему же научил ее этот урок, если она рыдает на плече почти незнакомого мужчины? Он должен предостеречь ее: позволять незнакомым мужчинам входить в дом и тем более приближаться так близко — в наши дни довольно опасное занятие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});